miércoles, 1 de julio de 2009

ALFAYATE

Sugerida por...María (Lady)
Sastre de Moretto (National Gallery, Londres)

Sastre.

Del árabe hispánico alẖayyáṭ, y este del árabe clásico ẖayyāṭ.

Este vocablo ya se empleaba bien entrado el siglo XIV para referirse al sastre -sí, esa persona que tiene por oficio cortar y coser vestidos, principalmente de hombre- a partir del Renacimento, sin embargo, se sustituyó por su doble de raíz latina, sastre. ¡Qué desastre!

Alfayate sigue vigente hoy como patronímico, siendo un apellido muy común en León, Salamanca, Madrid, Guipuzcoa, Álava y Valencia... ¡Bendita clemencia!

Asímismo, este arabismo se usa frecuentemente en dichos, refranes, etc, por ejemplo:

-Alfayate que no hurta, poco medra con la aguja.
-Alfayate sin dedal, cose poco y eso mal.
-El alfayate del Campillo hacía la costura de balde y ponía el hilo.

María (Lady) nos sugiere un texto de Azorín (1873-1967) perteneciente al libro La ruta de Don Quijote, capítulo IV del que tomamos un pasaje: ¡al abordaje!

El Ambiente de Argamasilla.

Ya fuera, en la cocina, se oye el ruido de las tenazas que caen sobre la losa, y el rastrear de las trébedes, y la crepitación de los sarmientos que principian a arder. La casa comienza su vida cotidiana: la Xantipa marcha de un lado para otro apoyada en su pequeño bastón; Mercedes sacude los muebles; Gabriel va a coger sus tijeras pesadas de alfayate, y con ellas se dispone a cortar los recios paños. Yo abro la ventanita; la ventanita no tiene cristales, sino un bastidor de lienzo blanco; a través de este lienzo entra una claridad mate en el cuarto.

Una palabra verdaderamente cautivadora, ¡Al ataque, alfayate!

6 comentarios:

Anónimo dijo...

Jjajajja, al ataque!!!
La desconocía.

Un saludo.

Annick dijo...

Que gracia ...como se puede sacudir los muebles ?

Saludos desde Malaga.

María dijo...

Ha quedado chulo! y además con los refranes ... me gusta el de "cose poco y mal".

Muchas gracias y ¡vamos a por otra!

Esopo dijo...

Entre los arabismos hay palabras realmente hermosas. Aunque muchas, como alfayate, se van abandonando por otras de origen latino.
Quizá en los nombres de oficios, influyó el hecho de no querer asociarlo a "impureza de sangre".
En cambio, han quedado muchos arabismos en la agricultura. Será que no se debe jugar con las cosas de comer.

Anónimo dijo...

Interesante, yo soy un alfayate de apellido (de Valencia)mis abuelos de Valladolid

Fernando B. dijo...

En portugués sigue siendo ALFAIATE.
¡Mirémonos en el espejo de Portugal!

Publicar un comentario