sábado, 18 de julio de 2009

ÑIQUIÑAQUE

Persona o cosa muy despreciable.

Ñiquiñaque es un término macanudo, de intensa sonoridad y claro exponente de la riqueza y originalidad de nuestro idioma espaÑol… pero desafortunadamente hoy –como tantas otras palabras olvidadas- ha caído en lamentable desuso…

¿Que haríamos sin el maÑoso sonido de la Ñ que utilizamos más de 400 millones de hablantes?:

Un mono NO es lo mismo que un moÑo e igualmente un cono no es exactamente lo mismo que…

…Bueno, eso, que si no queremos ser tildados de ñiquiñaques… ¡no debemos permitir que desaparezca la Ñ de nuestros teclados!

Os dejamos con el párrafo final de un artículo de opinión publicado en El País cuyo autor es, Antonio López Campillo, doctor en Ciencias Físicas.

Ñoñerías de Burócratas Ñaños.

...Inquietos ante este europeísmo ñiquiñaque, y temiendo el exterminio de una letra de nuestro alfabeto, propongo que todos nos declaremos eñes, y nuestro grito será (lo diremos en europeo vulgar para que nos entiendan allí): "¡God save the Ñ!'...

Así pues, nos despedimos hasta la próxima palabra… desde un teclado anglosajón que por cierto NO tiene Ñ y te obliga a hacer un malabarismo digital del estilo “Alt+164” para introducir tal glorioso carácter en este artículo ;)

See you next time! :)

4 comentarios:

Froiliuba dijo...

No la conocia esta plabra tan graciosa, me es familiar otra que seguro que derivo de ella peropor otros derroteros mas sexuales jejeje.

No tienes Ñ, ufff, que espanto, si tuviera un teclado sin mi querida ñ no se eh, creo que encargaria uno por internet

un placer

La sonrisa de Hiperion dijo...

Aquí tiene otro siginifcado... a ver si me hago entender... echar un ñiquiñaque.... jajajaja

saludos!

Carpetovetónico dijo...

La acepción de ñiquiñaque no debe de confundirse con ñiqui o quiki (por extensión ñikiñiki, kiki etc, con todas sus grafías).

Según el diccionario de la RAE:
* ñiquiñaque: Persona o cosa despreciable. (Probablemente sea palabra inventada a partir de un juego fonético)

* quiki, kiki, etc.. ; adaptación del vocablo inglés "quickly" (que significa "rápido" o "de prisa") y que en español hace referencia al hecho de mantener relaciones sexuales de forma rápida ("echar un quiki", para entendernos)

* ñikiñiki: onomatopeya derivada del sonido de la cama al "echar quikis" (hay que engrasar las camas chicos...)

Ninguna de estas palabras proviene del latín, ya que en posición inicial no existía la consonante dupla "nn" (nn del latín = ñ en español).. y por consiguiente no derivó al español con un ñ en inicio de palabra.

PD: Sabiendo que los monjes del medievo se cansaron de copiar de los textos latinos las "nn" y simplificaban con una "n" con una marca encima (la ñ actual).. se entiende porqué "cono" y "coño" son la misma palabra (etimologicamente hablando)

Me sepan disculpar el exabrupto sus señorías...

Unknown dijo...

Magnifico comentario. Lo que he aprendido de la Ñ.

Publicar un comentario