sábado, 11 de septiembre de 2010

ALHARACA

Sugerida por...Luna y El Mostro
Extraordinaria demostración o expresión con que por ligero motivo se manifiesta la vehemencia de algún afecto, como de ira, queja, admiración, alegría, etc.

Del árabe hispánico alḥaráka, y este del árabe clásico ḥarakah.

Alharaca (alḥaráka) significaba originalmente en árabe "movimiento", pero en español esta acepción original evolucionó para acabar designando esos movimientos exagerados, gesticulando, con aspavientos y gran vehemencia que manifiestan algún afecto. Su uso es más frecuente en plural: alharacas.

Dice Sebastián de Covarrubias y Orozco (1539-1613) en: El Tesoro de la lengua castellana o española: "Alharaca es un desasosiego y alboroto que alguno tiene con demasiado sentimiento y movimiento de cuerpo por cosa de poco momento, y todo se le va en quejas y amenazas..."

Para ilustrar nuestra voz de hoy, extraemos un fragmento de La Regenta de Leopoldo Alas “Clarín” (1852-1901):

…Aunque el palco de los marqueses tocaba con el de Ronzal, pocas veces los abonados del último se atrevían a entablar conversación con los Vegallana o quien allí estuviera convidado. Además de que el tabique intermedio dificultaba la conversación, los más no se atrevían, de hecho, a dar por no existente una diferencia de clases de que en teoría muchos se burlaban.

“Todos somos iguales –decían muchos burgueses de Vetusta-, la nobleza ya no es nadie, ahora ya todo lo puede el dinero, el talento, el valor, etc. etc.”; pero a pesar de tanta alharaca, a los más se les conocía hasta en su falso desprecio que participaban desde debajo de las preocupaciones que mantenían los nobles desde arriba…

¡Hasta la próxima explosión emocional en este mundo sin igual! ;)
.

6 comentarios:

Ema dijo...

En Chile nos referimos así a alguna persona que sea exagerada en sus reacciones o quisquillosa "No seas tan alharaca/o!" Pensé que era una palabra de jerga, gracias por la definición ;)

Pilar dijo...

A mi me recuerda siempre al alegre repiquetear de unos cascabeles.

Pero parece que se utilizara siempre con un toque peyorativo, como si estar contento y hacer ruído por ello, fuera impropio, y así, despreciáramos la manifestación de la alegría, apoyando la sobriedad y como mucho el sonido que acompaña al lamento y al dolor.

Gairah Love dijo...

Me parece un blog super interesante, ahora mismo me hago seguidora. si quieres echa un vistazo al mío, http://gairahlove.blogspot.com/
Saludos!

ojo humano dijo...

En Chile hay un comic que se llama Alaraco, muy divertido. Además un personaje cómico de TV que dio vida al comic. Muy bueno. Lo puedes ver aquí:

http://www.youtube.com/watch?v=mxd0j8n47iI

Unknown dijo...

Bonito blog leerias el mio ,http://elsoldaditovaliente2.blogspot.com/

Yamil dijo...

Estimada Pilar, pienso que en reir fuerte alegremente no es alharaca, es alegría y felicidad

Publicar un comentario