LA LLAVE DEL MUNDO son las palabras: definición, significado, etimología, origen, ejemplos, sinónimos y citas de palabras raras, palabras curiosas, palabras divertidas, palabras hermosas y palabras interesantes para cada día del año

domingo, 30 de septiembre de 2012

JEJÉN

Sugerida por... José Luis

Insecto díptero, más pequeño que el mosquito y de picadura más irritante. Abunda en las playas del mar de las Antillas y en otras regiones de América.

Queridos amigos, la voz que hoy nos acompaña procede del arahuaco (lengua que se extendió desde las Grandes Antillas, por muchos territorios de América del Sur), concretamente del término xixén, y da nombre a un insecto díptero propio del mar de las Antillas.

Los Dípteros, como la mosca o el jején solo tienen dos alas membranosas, que son las anteriores, con las posteriores transformadas en balancines y con aparato bucal dispuesto para chupar...

...Concretamente, el jején es relativamente pequeño, a lo sumo de 2 a 3 mm. Tiene el cuerpo cubierto de pelos y su ciclo vital hasta llegar a adulto es de aproximadamente 3 a 4 semanas. Los adultos viven alrededor de 30 días...

...Se alimentan de azúcares de las plantas y néctar. Las hembras también necesitan alimentarse de sangre para producir sus huevos. Segregan sustancias en su saliva que previenen la coagulación de la sangre y causan gran irritación...

Veamos un ejemplo de uso en Club social Monterrey, novela del escritor colombiano Fabio Martínez (n. en 1955):

"...Por esos días, el Pacífico es recorrido por ejércitos de nubes de insectos que circulan durante el día y en la noche, mientras la gente duerme; el diminuto y y temible jején hace de las suyas atacando con sus invisibles y punzudos alfileres todo lo que tenga vida y se mueva; la gente dice que cuando el jején se alborota es porque ha llegado la puja, que llega en luna llena; en esta época, las mujeres menstruan, los animales se ponen en celo, y por lo general, se avisora una tragedia..."

¡Hasta la próxima picadura del saber! :)
.

PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 29 de septiembre de 2012

CALATO, TA

Sugerida por...Camilote
Desnudo, en cueros. 

Como muy bien nos comenta nuestro custodio Camilote:Calato califica al ser que está desnudo, sin ropas"... Y es que, efectivamente, este curioso adjetivo se emplea en Bolivia y Perú con relativa frecuencia para describir a una persona desnuda, corita... ¡en cueros, vamos!

En este caso, nada mejor que la Academia Peruana de la Lengua para definir todos los matices del término que hoy nos ocupa:

Calato por desnudo es uno de los peruanismos más característicos 1 . Según Arona, a fines del siglo pasado se sentía como menos limeño que provinciano. Pero hoy campea en nuestra habla familiar en su sentido literal (en el metafórico de 'pobrete', 'insolvente' va siendo desplazado por misio). 

Calatear(se) equivale a desnudar(se), y lo mismo la forma con prefijo encalatarse 2 ; calateo es 'acción de desnudarse'; calatería es 'desnudez', 'conjunto de desnudos o semidesnudos' (con este sentido se usa también calaterío) y figuradamente 'pobreza', 'insolvencia', 'inopia'. Calatieri por calato se debe a deformación humorística a la manera de huachafieri por huachafo (véase) y baratieri por barato (que se apoya en el italiano barattiere 'estafador' y parece argentinismo en el Perú). Calatista es sinónimo de ombliguista o estriptisera. Sofocleto llamó calatriz a cierta actriz de cine argentina conocida por sus desnudos; usa igualmente el derivado humorístico calatiewsky  …” 

 AQUÍ el artículo completo.

¡Hasta la próxima palabra de éxtasis léxico y desnudo literario! ;-)
.

viernes, 28 de septiembre de 2012

PURETA

Sugerida por... Icamon11
Viejo, anciano. 

Amigos, hoy nos ocupamos de un término que pertenece principalmente a la jerga juvenil: son los adolescentes quienes más emplean la voz pureta, un adjetivo calificativo despectivo y coloquial para designar una persona "vieja" o "anciana" usado también como sustantivo...

...La palabra de hoy, de hecho, figura sólo en el avance de la vigésima tercera edición del DRAE, por ser un término de relativamente reciente acuñación, con una amplia difusión y permanencia en nuestro idioma...

Reproducimos un fragmento de Pan de leña, donde la autora Ana Criado Peña, usa el término dentro de un contexto popular:

“…Mira parriba, el puretita aquel que ha salido a la ventana, que sí colega, en el terser piso del edifisio ése de ahí, ¿no lo ves?, ¡ahí, maricón, que llevas un sssiego eensimba que no taclaras! Seguro que er nota está cabreado por la música, ¿qué pasa, pureta, no te dejamos sobar? ¿Qué? ¿Cómo? ¿Qué dise? ¿Es a mí? Que son las cuatro de la madrugada, dise, que baje la música, dise, que baje la música, dise, jajaja, que baje la música 0 las parnas 2, te vas a hinchar pureta de mierda, yo no bajo la música porque no me sale de donde tú sabes, …” 

P.D.:  No, no hemos tecleado mal... simplemente somos fieles a la grafía original...

¡Hasta el próximo artículo molón, colegas! ;-)
.

jueves, 27 de septiembre de 2012

CECA

Sugerida por... El Bárbaro Orgulloso
1. Casa donde se labra moneda. 
2. Moneda. En Marruecos 
3. Cruz. En Argentina 

La ceca es en su primera acepción una casa donde se fabrica dinero, moneda... también conocida como "Casa de la Moneda". Se trata de un término que procede del árabe hispánico sákka, y este del árabe clásico sikkah, que, de hecho en Marruecos significa "moneda". 

Curiosamente, en Argentina el significado de ceca es el de "cruz", y se emplea para denominar el reverso de una moneda...

Por otra parte, en España es frecuente la expresión “ir de la ceca a la meca”... Veamos lo que dice el Diccionario panhispánico de dudas al respecto: 

“...De la ceca a la meca. Con verbos de movimiento como ir o andar, significa ‘de una parte a otra, resolviendo asuntos’. Aunque a veces se escriben ceca y meca con mayúscula inicial, por su supuesta condición de nombres de lugar, es mayoritaria y preferible su escritura con minúsculas: «A ti te puede gustar andar de la ceca a la meca, pero a nosotros no» (MDíez Fuente [Esp. 1986]). Debe evitarse, en zonas de seseo, escribir esta locución con s-: de la seca a la meca. En otros tiempos se decía también de ceca en meca, variante hoy desusada.”

¡Qué cruz!... ¡Hasta la próxima ceca! ;-)
.

miércoles, 26 de septiembre de 2012

MUTATIS MUTANDIS

Sugerida por...La Dama Misteriosa
Cambiando lo que se deba cambiar. 

Para aumentar y ensalzar el preciado tesoro que es nuestro vocabulario, hoy nos detenemos en una locución adverbial latina que se refiere a la necesidad de introducir cambios, nada menos que mutatis mutandis, que es equivalente a decir: “cambiando lo que haya que cambiar” 

Veamos algunos ejemplos de uso:

“…Lo cierto es que a nadie se le escapa que una cosa es la obra de arte y otra distinta es la experiencia estética. Son cosas diferentes aunque condenadas a entenderse. Pues bien, mutatis mutandis la base que fundamenta al diseño, nos dice el autor, es precisamente el complejo maridaje existente entre forma y función. …” 

Texto que pertenece a Estética y diseño, cuyo autor es el catedrático de Estética y teoría de las Artes, Wenceslao Rambla Zaragozá (1948) 

Por su parte, el sociólogo británico Anthony Giddens (1938), reconocido por su visión holística de las sociedades modernas, escribe:

“…Aquello que la sociología reconoce en los condicionamientos sociales de toda vivencia y acción vale, mutatis mutandis, también para sí misma. Dicho de otro modo, no puede observar a la sociedad desde fuera, ya que opera en su interior,…”

¡Hasta el próximo cambio! ;-)
.

martes, 25 de septiembre de 2012

BOMBARDINO

Sugerida por... Altafulla
Instrumento musical de viento, de metal, semejante al figle, pero con pistones o cilindros en vez de llaves, y que pertenece a la clase de bajos.

Amigos, nuestra palabra del día procede del término bombarda (cañón antiguo de gran calibre), a su vez de lombarda -cañón grande-, influido por bomba...

Nuestro custodio Altafulla nos envía el siguiente artículo a propósito de nuestra palabra del día:

******
El bombardino, tuba tenor o eufonio fue inventado a mediados del siglo XIX a partir del oficleido, sustituyendo las llaves de difícil afinación por los sencillos pistones. Básicamente es un tubo cónico que se ensancha progresivamente hasta la campana. El sonido se produce en la boquilla por la vibración de los labios y normalmente está equipado con tres o cuatro pistones, existiendo modelos hasta con cinco o seis. Su voz tiene una suave, pastosa y dulce sonoridad en la extensión de barítono-tenor aunque el DRAE lo señala como bajo. Es utilizado tanto en orquestas sinfónicas como en grupos de jazz o en bandas de música civiles y militares.

Alejo Carpentier (1904-1980), Premio Miguel de Cervantes en 1978, es, sin duda, uno de los mejores narradores cubanos. La crítica lo considera uno de los escritores fundamentales del siglo XX en lengua castellana. El realismo mágico de sus novelas y cuentos le convierten en uno de los artífices de la renovación literaria latinoamericana. En las breves líneas de su relato “Oficio de Tinieblas” muestra la admirable riqueza de su vocabulario:

“El parque se había llenado de una gran tristeza. Los currutacos y las doncellas paseaban, cada vez más despacio, sin tener ganas de hablarse. Los oficleides y bombardinos escandían, con voces de profundis, aquella sombra que coreaban doscientos pianos de caja negra, en todos los barrios de la ciudad. Hubo un sinsonte que se aprendió “La Sombra” de cabo a rabo. Pero lo hallaron muerto, de un atorón de cundiamores, cuando su amo – el peluquero Higinio- se disponía a enviarlo a doña Isabel II, como muestra de las maravillas que aún se daban en esta tierra.”

En el enlace adjunto se puede ver y escuchar un estupendo bombardino: www.youtube.com/watch?v=Id-4gckb-qs

Sonoros, armónicos y melodiosos saludos.
******

¡Gracias, Altafulla! ;-)

lunes, 24 de septiembre de 2012

CÁSPITA

Sugerida por... José Luis

Interjección usada para denotar extrañeza o admiración.

¡Cáspita!, ¡jamás pensé encontrarme escribiendo un artículo para una palabra tan sorpresiva como esta! ;-)

Sí, en efecto, nuestra voz del día es un término que mora en innumerables páginas de cómics y tebeos de antaño y hoy en día... la podemos encontrar en boca de Popeye el marino, el joven Crispín de El Capitán Trueno o los más ilustres agentes de la TIA, Mortadelo y Filemón...

...Sea como fuere, se trata de una voz sonora y contundente, que expresa sin igual extrañeza, sorpresa e incluso admiración sin necesidad de recurrir a palabra malsonante alguna... Y es que...¡cáspita!, ¡menuda joya!, no podemos dejar que se hunda en las arenas del olvido... ;-)

Hoy os traemos un fragmento de la obra Marianela, del novelista y dramaturgo español Benito Pérez Galdós (1843 - 1920):

"...—¡Vaya con la buena señora!—murmuró Teodoro con malicia—. Quizás no tenga nadie
noticia de quién fue tu papá.
—Sí, señor—replicó la Nela con cierto orgullo—. Mi padre fue elprimero que encendió las
luces en Villamojada.
¡Cáspita!
—Quiero decir que cuando el Ayuntamiento puso por primera vez farolesen las calles—dijo lamuchacha, dando a su relato la gravedad de lahistoria—, mi padre era el encargado de
encenderlos y limpiarlos..."

¡Hasta el próximo artículo, recórcholis! :)
.

PD: ¿Os atrevéis a pasar de la teoría a la práctica?... ¡Animaos a poner las palabras en acción participando en el reto semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de la semana se titula... Tratado de hermética hermenéutica.

domingo, 23 de septiembre de 2012

PECULIO

Sugerida por... Ylagares

1. Hacienda o caudal que el padre o señor permitía al hijo o siervo para su uso y comercio.
2. Dinero y bienes propios de cada persona.

Amigos, nuestra voz de hoy, procedente del latín peculĭum, designaba en su origen etimológico -y aún designa hoy en día según la primera acepción en el DRAE- el caudal de bienes que el señor permitía a su siervo para su uso y comercio...

...El término peculĭum tiene su raíz en pecus ‘ganado’, ‘rebaño' y es que efectivamente, desde tiempos inmemoriales, la posesión de ganado ha sido uno de los principales indicadores de riqueza de una familia... ;-)

De pecus también proviene la voz pecunia (palabra que se emplea en modo coloquial como sinónimo de moneda o dinero), pero... ¡cuidado!... NO existe la palabra pecunio, que de forma habitual se confunde o se emplea como equivalente de nuestra voz del día, peculio.

Nuestro custodio Ylagares nos propone una cita extraída de la obra Niebla, del insigne escritor español Miguel de Unamuno (1864, 1936):

"...¡Así diera la Providencia a España muchos Antolines Sánchez Paparrigópulos! Con ellos, haciéndonos todos dueños de nuestro tradicional peculio, podríamos sacarle pingües rendimientos, Paparrigópulos aspiraba -y aspira, pues aún vive y sigue preparando sus trabajos- a introducir la reja de su arado crítico, aunque sólo sea un centímetro más que los aradores que le habían precedido en su campo, para que la mies crezca, merced a nuevos jugos, más lozana y granen mejor las espigas y la harina sea más rica y comamos los españoles mejor pan espiritual y más barato..."

¡Hasta el próximo ahorro fruto de nuestro sudor! ;-)
.
PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 22 de septiembre de 2012

ABRACADABRA

Sugerida por... Rocío Ruiz
Voz cabalística que se escribía en once renglones, con una letra menos en cada uno de ellos, de modo que formasen un triángulo, y a la cual se atribuía la propiedad de curar ciertas enfermedades. 

El origen de abracadabra no está muy claro, se supone que procede de abraxas, voz simbólica entre los gnósticos, representativa del curso del sol durante 365 días y efigie del Díos Todopoderoso...

La palabra se escribía once veces con una letra menos cada vez hasta terminar con una sola "a", plasmándola siempre en forma de triángulo, y se le atribuían propiedades para curar ciertas enfermedades que supuestamente iban remitiendo y disminuyendo como la propia palabra en el triángulo invertido...

La curación por este método cabalístico fue descrita por primera vez en un libro de medicina romana, Liber Medicinalis, del médico Quinto Sereno Samónico. La voz sigue vigente hoy en día, aunque más bien relegada al entretenimiento del público infantil en cuentos de brujas y espectáculos de magia varios...

¡Hasta el próximo término abracadabrante! :)

viernes, 21 de septiembre de 2012

MANDRIA

Sugerida por...Anonymous
1. Apocado, inútil y de escaso o ningún valor. 
2. Holgazán, vago. En Aragón 

Mandria es un adjetivo que se aplica típicamente a un hombre pusilánime, perezoso, vago y holgazán en demasía... Se cree que proviene del italiano mandria, "rebaño". Curiosamente, acerca de este origen etimológico, José Brunet y Bellet (1818-1905, un empresario textil apasionado por la historia) escribe en El ajedrez. Investigaciones sobre su origen:

“…Este podría ser el antiguo juego astronómico de que hablan algunos autores, sin saber dar de él ninguna noticia, y que los romanos conquistadores de Egipto, no comprendiendo el simbolismo de las piezas, y no viendo más que el realismo de las representaciones, bautizaron con el nombre de "mandria", corral, refiriéndose al tablero, y las bestias, aludiendo a las piezas. ….” 

Acerca de la voz que nos ocupa, encontramos la traducción de una de las citas del insigne Jean-Jacques Rousseau (1712-1778) escritor, filósofo y músico franco-helvético: 

“…Todo el mundo está lleno de esos mandrias que buscan, como se dice, el modo de tantear su hombre, es decir, descubrir alguno que sea más mandria que ellos, y a costa del cual puedan valerse…” 

Y terminamos con el compositor español, autor de zarzuelas, Francisco Asenjo Barbieri (1823-1894), quien nos regala esta curiosa composición:

ROMANCE 
Dicen que no tengo amores 
y me critican las damas 
suponiendo que por sangre 
tengo ponche a la romana: 
dicen que soy un estúpido 
un alcornoque y un mandria 
porque nunca hice un romance…”

¡Hasta el próximo amorío! :)
.

jueves, 20 de septiembre de 2012

FAYUCA

Sugerida por...Yun Rodríguez
Contrabando. 

En México se denomina fayuca al contrabando, esto es, la importación y exportación de mercancías sin pagar los derechos de aduana a que están sometidos legalmente... 

Este trapicheo poco lícito de introducir mercancías -frecuentemente ilegales- sin pagar en un país tiene numerosos y curiosos sinónimos en función de  la región y el contexto, como son por ejemplo: estraperlo, intérpole, matute, meteduría, alijo, chancuco, gatunero, mazarrón metedor… 

Nuestra custodio Yun Rodríguez nos comenta al respecto: “se usa coloquialmente en México para identificar los productos a la venta que se consideran baratijas, productos piratas de mala calidad y precio muy bajo, normalmente encontrados en los tianguis y puestos ambulantes. Muchos de ellos entran al país ilegalmente provenientes de China”. 

Terminamos el artículo de hoy con el intelectual mexicano Jorge Castañeda Gutman (n. en 1953), quien en su obra Mañana o pasado, nos deja la siguiente cita:

 “…Quienes crecimos en el México de los años sesenta y pudimos viajar fuera del país –una pequeñísima minoría de la población-, recordaremos que uno de los viajes obligados del año era para pasar unos días en San Antonio, El Paso, Houston o San Diego . A Houston y San Antonio, y a veces al paso, el recorrido se hace en auto; si no, en avión, aunque esto no era tan productivo. ¿Productivo? Sí, ya que una de las razones principales del periplo consistía en la compra de fayuca: artículos electrónicos de contrabando, comida, ropa, gadgets de todo tipo…”

¡Hasta el próximo chanchullo! ;-)
.

miércoles, 19 de septiembre de 2012

INASIBLE

Sugerida por...Jonhan Jonhan

Que no se puede asir. 

Inasible es un adjetivo que califica aquello de naturaleza etérea, que no se puede tomar, prender o coger. Se puede emplear también en sentido figurado para calificar lo que es imposible de comprender por ser demasiado sutil, críptico o abstruso... 

 “…son entonces inasibles y casi sin argumento; mas dejan huella. Son efímeros por inasibles. Y no lo son como afecciones de la sensibilidad o emanaciones de ella. Mas tiene en común el pasar sin pensar como humo desprendido, como esencia evanescente...

Humo que en los sueños se desprende de una sensibilidad herida, de una herida abierta que no siempre causa sufrimiento. Y en la vigilia simplemente de lo inasible y pasajero, de que la realidad a que tales viviencias se refieren no es admitida porque no afecta, apenas es sentida; algo más percibida que sentida, mientras que en los sueños es más sentida que percibida…” 

 Estas bellas palabras que acabamos de citar pertenecen a Los sueños y el tiempo, obra de la filósofa y ensayista española María Zambrano Alarcón (1904-1991). 

Por otra parte, Silvio Rodríguez Domínguez -cantautor, guitarrista y poeta cubano- nos regala estos hermosos versos a propósito de nuestra voz del día:
...Hace quince silencios 
y otras muchas tristezas 
quién sabe qué diría
 su voz de inteligencia. 
Por eso un cisne canta, 
prófugo en la floresta, 
a tonada inasible 
que despertó el poeta.” 

 AQUÍ la tonada completa. 

¡Hasta el próximo artículo inalcanzable! ;-)
.

martes, 18 de septiembre de 2012

ALJAMÍA

Sugerida por... Altafulla
1. Entre los antiguos musulmanes habitantes de España, lenguas de los cristianos peninsulares.
2. Texto morisco en romance, pero transcrito con caracteres árabes.
3. Texto judeoespañol transcrito con caracteres hebreos.

Amigos, nuestro custodio Altafulla nos envía el artículo y la imagen del día para esta curiosa palabra, del árabe hispánico al‘aǧamíyya, y este del árabe clásico a‘ǧamiyyah

******
Aljamiado es el que habla en aljamía, pero también lo es el texto escrito con esta particularidad. La escritura aljamiada fue desarrollada por mudéjares y moriscos sometidos a pagar importantes tributos a partir de la conquista cristiana, ya que la población de origen musulmán había adoptado la lengua romance tras quedar en zonas cristianas, pero conservaba el alfabeto árabe por motivos religiosos y por la valoración que el islam da a la caligrafía. 

Tras la expulsión definitiva de este grupo de población en 1609, la literatura aljamiada perduró en el Magreb, Europa y el Oriente Próximo, donde se vieron obligados a exiliarse. Incluso se encuentra una importante producción escrita sefardí aljamiada en caracteres hebreos e incluso árabes.

En la “Colección de Textos Aljamiados” publicada por Pablo Gil, Julián Ribera y Mariano Sánchez en 1888, incluyen un capítulo titulado “Cartilla” en donde describen los fundamentos y características de la escritura aljamiada, con la finalidad de facilitar la correcta interpretación y lectura de los textos:

“… Escritura aljamiada.- Después de haber olvidado su antigua lengua los musulmanes que permanecieron en la península, continuaron usando los signos del alfabeto arábigo para escribir en castellano. De aquí nació la escritura que la costumbre ha dado en llamar aljamiada, aun cuando propiamente los moros empleaban el vocablo árabe al-achamía para calificar toda lengua estrangera (sic)…”

Un amigo árabe me dice que en escritura aljamiada Altafulla sería ارتفاع ورقة
******

¡Hasta la próxima palabra de bondad y bonhomía! ;-)
.

lunes, 17 de septiembre de 2012

CIPOTE

Sugerida por... Den
Mojón de piedra...
...y 10 más...

Queridos amigos, nuestra palabra del día, tiene nada menos que 11 acepciones recogidas en el DRAE, siendo la primera de ellas la que recogemos más arriba, como sinónimo de mojón -señal permanente que se pone para fijar los linderos de heredades, términos y fronteras-...

La voz tiene su origen etimológico en la palabra cipo, a su vez del latín cippus (pilastra o trozo de columna erigido en memoria de alguna persona difunta), de ahí la primera acepción...

Además, el término cipote se emplea como sinónimo de torpe, zonzo o bobo (segunda acepción) o grueso, rechoncho (tercera acepción)...

Enfatizando la forma de columna de su predecesor etimológico cippus, el nombre designa también una cachiporra -palo enterizo que termina en una bola o cabeza abultada- (cuarta acepción), el palillo de un tambor (quinta acepción) o en modo vulgar el miembor viril o pene del hombre (sexta acepción)... ;-)

Como acepciones de carácter local, tenemos su uso como sinónimo de tarugo, zoquete o cuña en Andalucía (séptima acepción), su empleo en sentido ponderativo en Colombia, p. ej. ¡cipote lío!, ¡cipote vaina! (octava acepción) y su utilización para insultar a alguien sin nombrarlo en Venezuela (novena acepción).

Además, por deformación de la palabra chipote (del náhuatl xixipochtic, hinchado), también tiene el significado de niño en El Salvador, Honduras y Nicaragua (décima acepción) e incluso novio en El Salvador (undécima acepción)...

¿Interesante, verdad?... ¡Hasta la próxima palabra polisémica! :)

PD: ¿Os atrevéis a pasar de la teoría a la práctica?... ¡Animaos a poner las palabras en acción participando en el reto semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de la semana se titula... El erudito del meteorito.

domingo, 16 de septiembre de 2012

ARROAZ

Sugerida por... José Luis

Delfín

Sí, sí, damas y caballeros, no se trata de un error tipográfico ni nada por el estilo... olvídense de ese sabroso arroz con pollo y ese delicioso arroz a la chorrera, y centrémonos en esta curiosa palabra que hoy nos ocupa: arroaz, del árabe hispánico *arrawwás 'cabezudo', adjetivo de rás, y este del árabe clásico ra's 'cabeza'...

...Arroaz, que no significa otra cosa que delfín, sí, ese cetáceo piscívoro, de dos y medio a tres metros de largo, negro por encima, blanquecino por debajo, de cabeza voluminosa, ojos pequeños y pestañosos, boca muy grande, dientes cónicos en ambas mandíbulas, hocico delgado y agudo, y una sola abertura nasal que vive en los mares templados y tropicales... ;-)

Encontramos una interesante referencia a nuestra voz del día en un artículo de la revista del mundo submarino http://www.buceo-virtual.com:

...En Galicia comen mejor que en Francia o en Irlanda, de hecho, la dieta de los arroaces gallegos puede alcanzar la veintena de especies, mientras que en zonas como las costas francesas o irlandesas no pasan de seis. En esos países, el delfín mular se alimenta básicamente de jureles, pulpos, luras o lirios, mientras que en las Rías gallegas suman a su dieta sus bocados preferidos: sardinas, chocos y mújoles.

Los arroaces gallegos viven permanentemente en esa área, muy cerca de la costa y son muy fáciles de avistar. Son amables, juguetones y confiados; a veces, incluso “ayudan” a los pescadores empujando bancos de mújoles o sardinas hacia las redes...

¡Hasta la próxima ola! :)
.

PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 15 de septiembre de 2012

JAMACUCO

Sugerida por...José Luis y Raquel Méndez
Indisposición pasajera.

Jamacuco es el nombre coloquial que se le da a una indisposición, malestar o desazón pasajero. Proviene de zamacuco (tonto, torpe), y este del árabe clásico ṣamakūk (necio, malicioso)...

Como ejemplo de uso, hoy traemos a nuestro espacio nada menos que a dos académicos de la lengua:

*Soledad Puértolas Villanueva, (n. en 1947), académica de la lengua y escritora española, quien en una entrevista publicada en el Diario de Navarra comenta a propósito de nuestra palabra del día:

"...¿Qué palabra en desuso rescataría? 
Jamacuco. Me gusta cómo suena. Es rotunda pero no dramática. Te da un jamacuco, te recuperas y sigues... "

AQUÍ podeís leer la entrevista completa. 

*Juan Luis Cebrián Echarri (n. en 1944), académico, escritor y periodista español, quien en su obra La agonía del dragón, escribe:

“…El padre Mario, llevado al camposanto a sugerencia y por las buenas gestiones de Gereardo Anguita, rezó un responso y pronunció un sermoncito inútilmente arriesgado, ¡alegraos, hermanos, porque se ha muerto uno de vosotros, porque a vuestro padre, a vuestro primo, a vuestro suegro, al padre de vuestro amigo, le ha dado un jamacuco —no usó la palabra, claro, faltaba más—y se ha quedado en el sitio!,…”

¡Hasta el próximo vahído! ;-)
.

viernes, 14 de septiembre de 2012

BOCHINCHE

Sugerida por... Felipe Arturo Plasencia y Hugo Malacara
1.Tumulto, barullo, alboroto, asonada. 
2.Buche, porción de líquido. En Extremadura 
3.Chisme, a veces calumnioso, contra una persona o familia, que cobra mayor proporción y maledicencia a medida que pasa de una persona a otra.. En Panamá 

Bochinche es un sustantivo que proviene de buche: bolsa membranosa de las aves, en la cual se reblandece el alimento... un concepto que sin duda abre las puertas a una palabra con una interesante polisemia... 

Así, en su primera acepción, significa alboroto, confusión y desorden ruidoso. Algunos términos afines bien podrían ser: tumulto, barullo, asonada, tole, pitoteguirigay, tinglado, bulla, trapisonda o tremolina… 

Con respecto a la segunda acepción, nuestro custodio Felipe Arturo nos comenta: “...es una palabra que se usa en mi pueblo, Plasencia, para referirse al líquido que cabe en la boca...”. Y en efecto, el propio DRAE refleja que se trata de ..."la porción de líquido que llena la boca, inflando los carrillos", y que se usa con este significado principalmente en Extremadura... 
 
Un bochinche, por último, es también -en Panamá y de forma coloquial- un chisme, comentario o murmuración que generalmente pone a mal unas personas con otras y cobra fuerza a medida que se transmite de un interlocutor a otro... ;-) 

Hoy como ejemplo de uso, transcribimos un retazo de la novela Juan Moreira, escrita en 1880 por el escritor argentino Eduardo Gutierrez (1851-1889):

-Pueden llevar a este hombre a que duerma la mona, y no venga aquí a hacer bochinche.

Un inmenso aplauso saludó la hermosa hacinan de Moreira, que envainando la daga y saltando a caballo dijo a los del comicio: 
-Caballeros que siga la elección. 
Aquel bravo entusiasta en que había estallado la multitud era un bravo espontáneo arrancado por la hermosa acción de Moreira. 
Provocado, se había batido con un hombre valiente, y hábil en el manejo de las armas, sin mostrar cólera contra su provocador, a quien no había querido matar, pues aquel golpe en la frente había sido calculado con toda sangra fría y preferido a la tremenda puñalada que marcó en el vientre. 
Vencedor en el lance, no había hecho uso de la ventaja obtenida, pidiendo sacaran de allí a aquel hombre inerme para que «no hiciera bochinche». …” 

Por último, amigos, no confundamos bochinche con buchinche, error este muy común.

¡Hasta el próximo alboroto! :)
.

jueves, 13 de septiembre de 2012

CALCOMANÍA

Sugerida por...Toyita
1. Procedimiento que consiste en pasar de un papel a objetos diversos de madera, porcelana, seda, etc., imágenes coloridas preparadas con trementina. 
2. Imagen obtenida por este medio. 
3. Papel o cartulina que contiene la figura, antes de transportarla. 

La palabra de hoy, calcomanía, procede del francés décalcomanie: un papel con una imagen al revés, preparada para estamparse en los más diversos objetos, puertas, paredes, platos, espejos, e incluso la piel...

Nuestra custodio Toyita desde Chile, nos envía uno de sus relatos para ilustrar la voz del día:

******
 Regreso de la vagancia en un taco interminable de vehículos para entrar a la ciudad. Regresamos con un surtido variado de chilenos que vuelven a su hábitat después de un tórrido verano, como a una cadena invencible, todos con cara amurrada, sufriendo un final previsible. Parafraseando a Neruda “es tan corto el amor y tan largo el olvido” podríamos decir “es tan corto el verano y tan larga la rutina…” 

 Me entretengo mirando las calcomanías que los automovilistas han pegado en los vidrios traseros, un perro gran danés, niños de diversas edades, el de más allá dos varones solos, un corazón con amo Santiago, en fin, cada pegatina (*) grita al mundo, este soy yo, esta es mi familia, esto somos. 

(*) sticker 
******

¡Gracias Toyita!... ¡hasta la próxima insignia! :)
 .

miércoles, 12 de septiembre de 2012

UZO

Sugerida por...José Luis
Puerta o postigo. 

El español es una lengua romance, cuyo origen fundamentalmente es el latín, y como no podía ser de otra forma nuestra palabra del día, uzo proviene de esta fuente etimológica... concretamente de ustĭum, ostĭum, "puerta"... y aunque lamentablemente está voz de sólo 3 letras ha caído en desuso, hoy hemos querido devolverle parte de su merecido protagonismo acercándola a las páginas de nuestro blog :)

Y es que uzo puede designar una puerta -como todos sabemos, un armazón de madera, hierro u otra materia, que, engoznada o puesta en el quicio y asegurada por el otro lado con llave, cerrojo u otro instrumento, sirve para impedir la entrada y salida- o un postigo -puerta falsa que ordinariamente está colocada en sitio excusado de la casa, o también, puerta chica abierta en otra mayor-.

Encontramos un curioso ejemplo de uso en este artículo de nilibreniocupado.es 

...Un taxista que se detiene (yo). Salgo, abro su puerta, y el hombre (50 años, ciego) accede al interior, y luego el perro, que se tumba sobre sus pies (los pies del ciego, claro).

- Calle Santiago Bernabeu, por favor.

- Bien… ¿Cómo se llama el perro?

- Se llama Uzo, que significa “postigo”, ya sabe, esa puertecilla dentro de otra puerta que permite la entrada de luz… el nombre se lo pusieron sus entrenadores antes de dármelo...

¡Hasta la próxima historia! :)
.

martes, 11 de septiembre de 2012

SOPAIPILLA

Sugerida por... Toyita
Masa que, bien batida, frita y enmelada, forma una especie de hojuela gruesa.

Queridos amigos, nuestra palabra del día, diminutivo de sopaipa, quizá del mozárabe xopaipa "masa frita", da nombre en Argentina, Bolivia y Chile a un conjunto de alimentos de diversas clases, cuyo rasgo común es estar hechos con una masa de harina de trigo frita en aceite o manteca...

En palabras de nuestra custodio Toyita, que nos propone la palabra y nos envía la fotografía que la acompaña:

******
Si no han degustado una sopaipilla con pebre, han perdido una gran parte del placer de la vida. De verdad, es un deleite cuando empieza a llover y en todas las casas sale ese leve olor a algo frito. Mujeres, hombres, niños se encierran en la cocina y amasan en una ceremonia cálida y familiar. Es maravilloso ver cómo se unen para luego servir un tazón de té, leche o mate y saborear lo mejor de la vida alrededor de una mesa llena de risas y conversaciones.

Cuando vas aterido por las calles, de pronto te topas con un carrito, una persona de blanco manipula una gran fuente con aceite donde va colocando una a una las sopaipillas para entregarlas calientitas, te ofrece aditivos, mostaza o mayonesa, mmm…! puro placer !
******

La propia Toyita nos propone una sabrosa receta: http://comidachile.blogspot.com/2010/06/sopaipillas-pasadas_22.html

Así que ya lo sabéis... si queréis disfrutar de verdad, tomad buena nota de nuestra palabra del día... :)
.

lunes, 10 de septiembre de 2012

SAMARUGO

Sugerida por... José Luis
1. Renacuajo de la rana.
2. Persona torpe, zote.
3. Pececillo nuevo.

La voz de hoy, de origen incierto, es una palabra empleada en Aragón, comunidad autónoma de España para designar al renacuajo de la rana, y por extensión a una persona torpe, inepta, nula y desmañada...

El renacuajo o samarugo, por cierto, es la larva de este peculiar anfibio anuro -que carece de cola-, la rana. En ese estado, estos animales respiran mediante branquias externas (o internalizadas) y residen permanentemente en el agua...

Con este nombre también se conoce al Valencia hispanica o samaruc; un pez nativo de las aguas quietas y riachuelos de la zona de la costa del mar Mediterráneo, pequeño - de apenas 8 cm-, que se caracteriza por una boca provista de dientes mandibulares con una sola punta, dispuestos en varias filas, y un color entre el marrón claro y el amarillo...

Como ejemplo de uso, hoy os presentamos un fragmento de Prosa incompleta, del poeta y escritor colombiano Eduardo Escobar (n. en 1943):

...Sapo es una palabra sápida. De sangre fría. El diccionario Casares remite a urodelo. Ranacuajo. Samarugo. Cuchareta. Coipo. Fósil. También es palabra frondosa...

¡Hasta la próxima voz anfibia! ;-)
.

PD: ¿Os atrevéis a pasar de la teoría a la práctica?... ¡Animaos a poner las palabras en acción participando en el reto semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de la semana se titula... Un ejercicio desopilante

domingo, 9 de septiembre de 2012

SENESCENTE

Sugerida por... José Luis
Que empieza a envejecer.

Nuestro adjetivo del día proviene del latín senescens, -entis, "anciano", y se utiliza para describir a aquel o aquello que comienza a envejecer...

...Y es que, nos guste o no, las huellas del tiempo son inevitables: arrugas, cabellos grises, rigidez de las articulaciones y progresiva pérdida de memoria son algunas de las mellas y de las marcas que dejará en nosotros el paso de los años en nuestro viaje senescente... ;-)

Encontramos un trío de interesantes y bellas citas, a propósito de nuestra temática del día:

*Georg Christoph Lichtenberg (1742-1799) Profesor de física y científico alemán:
"Nada nos hace envejecer con más rapidez que el pensar incesantemente en que nos hacemos viejos"

*Charles Augustin Sainte-Beuve (1804-1869) Escritor y crítico literario francés:
"Envejecer es todavía el único medio que se ha encontrado para vivir mucho tiempo"

*Ingmar Bergman (1918-2007) Cineasta sueco:
"Envejecer es como escalar una gran montaña: mientras se sube las fuerzas disminuyen, pero la mirada es más libre, la vista más amplia y serena"

A modo de ejemplo de uso, os dejamos, por último, con un fragmento de la traducción de la obra El universo de Einstein, del escritor japonés Michio Kaku:

...Demasiado a menudo se le ha retratado como el último dinosaurio de la física clásica, el rebelde senescente convertido en voz reaccionaria. El verdadero objetivo de Einstein era exponer que la teoría cuántica era incompleta y utilizar la teoría unificada de campos para completarla...

¡Hasta el próximo viaje! :)
.

PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 8 de septiembre de 2012

ETIOLOGÍA

Sugerida por... Jaime H.
1 Estudio sobre las causas de las cosas. Filosofía 
2. Estudio de las causas de las enfermedades. Medicina 
3. Estas causas. Medicina 

Nuestra voz del día proviene del griego αἰτιαλογία, término formado por: Aitia (αἰτία)= causa + Logos (λόγος)= estudio, y se emplea en el campo de la filosofía para fundamentar la existencia de una realidad, partiendo del presente y dirigiéndose hacia atrás para desarrollar el tema que se está tratando...

Más concretamente, en medicina la etiología se refiere a la búsqueda de la causa u origen de una enfermedad... Ya desde los tiempos de Hipócrates los esforzados galenos se preocupaban de registrar el historial clínico o anamnesis del paciente, preguntándole por sus antecedentes u otros pródromos que pudieran ser de ayuda para diagnosticar la enfermedad...

Como ejemplo de uso en el día de hoy trascribimos un interesante fragmento del discurso del doctor José M. Izquierdo y de los Reyes, de la Universidad Central (Madrid). Facultad de Medicina:

Importancia del estudio de la etiología en el diagnóstico de las enfermedades. 

“…La etiología comprende, como es sabido, todo lo que tiene relación con las causas de las enfermedades: es pues el conocimiento de las llamadas morbíficas, y por cuya razón todas las circustancias que concurrir al origen, desarrollo y propagación de cuantas afecciones pueda padecer la especie humana...

...Todo cuanto nos rodea y hasta nuestra misma organización según las condiciones individuales, contribuye a producir enfermedades en determinados casos. Así, el aire que respiramos, los alimentos y bebidas, la estación, el clima, los hábitos físicos y morales, la edad, el sexo, temperamento y constitución, y otras infinitas circunstancias que sería largo enumerar...” 

¡Hasta el próximo examen! :)
.

viernes, 7 de septiembre de 2012

LIPIRIA

Sugerida por... AleMamá
Indigestión. En Chile 

Lipiria es una voz empleada en Chile de forma coloquial para denominar la indigestión y el trastorno que por esta causa sufre el organismo...

...Y es que, en efecto, la indigestión, empacho, dispepsia o lipiria es un conjunto de trastornos gástricos que pueden producir vómitos, diarrea, dolores abdominales y malestar general. En la mayoría de los casos se debe a comidas demasiado copiosas, pantagruélicas...

...Nuestra custodio AleMamá nos comenta al respecto: “Nuestras madres nos amenazaban que, de comer fruta verde, nos daría ese mal y el remedio era ¡comer "caca de chancho"! (estiércol de cerdo)...¡wac! Aún así, corríamos el riesgo de la medicina asquerosa y comíamos fruta verde y caliente, jeje.” 

Y a propósito de nuestra palabra del día, hoy os queremos acercar un fragmento de la obra Observaciones sobre el clima de Lima, donde José Hipólito Unanue y Pavón (1755-1833) escribe: 

 “…Es menester comer menos en estío que en el resto del año, en especial de parte de noche, porque debilitado el estómago con el sudor copioso no digiere el alimento, se sigue el vómito, y la lipiria mortal..."

¡Hasta el próximo artículo indigesto! ;-)
.

jueves, 6 de septiembre de 2012

TONSURA

Sugerida por... Toñi
1. Acción y efecto de tonsurar. 
2. Porción tonsurada de la cabeza, ordinariamente de forma circular. En religión. 
3. Rito preparatorio que precedía a la recepción de las antiguas órdenes menores. En religión. 

Tonsura procede del latín tonsūra, de tonsum, supino de tondēre, "trasquilar". Se trata de la acción y efecto de tonsurar, que no es otra cosa que cortar el pelo... ;-)

La tonsura cobra una especial relevancia en el ámbito religioso. De hecho, esta práctica clerical se remonta al siglo IV. En el contexto de la iglesia latina, en concreto, esta voz definía la ceremonia de rasurado de cabello; el primero de los grados clericales, que solamente podía realizarse al aspirante que tenía el propósito de llegar al presbiterado después de haber comenzado el curso teológico...

...Fue el Papa Pablo VI quien en 1972 suprimió la tonsura, constituyéndose el diaconado como entrada al estado clerical...

El escritor español Ramón María del Valle-Inclán (1866-1936) emplea esta voz en Sacrilegio, una de las cinco obras que componen Retablo de la avaricia, la lujuria y la muerte...

 "…El padre Veritas, puesta la linterna en alto, se mira en el espejo de la charca, y el ojo de la linterna le mete su guiño sobre la tonsura. Sintió cubrírsele el alma de beato temor, frente al reflejo sacrílego de su imagen inmersa, sellada por un cristal, infinitamente distante del mundo en la cláusula azul de la charca, el ojo de la linterna como un lucero sobre la tonsura de San Antoñete…”

¡Hasta el próximo rasurado! :)
.

miércoles, 5 de septiembre de 2012

SOBRETODO

Sugerida por...RIMAR
1. Prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje ordinario. 
2. Abrigo o impermeable que se lleva sobre las demás prendas. En América. 

Con el artículo de hoy, queridos amigos, deseamos sobre todo, que no se confunda esta locución que acabamos de mentar con el sustantivo que nos ocupa en este día: sobretodo, ya que como muy bien señala nuestro custodio RIMAR: “...es muy común el error de usarla en reemplazo de sobre todo.” 

...Así es, la locución sobre todo es equivalente al adverbio “principalmente”, por ejemplo: “me gusta la música pop sobre todo cuando es lenta” en este caso se escribe siempre con dos palabras separadas. 

El sobretodo, sin embargo, es una prenda de vestir cuyo propio nombre prácticamente la auto-define: Algo que se pone por encima de todas las demás ropas, por lo generalmente ligera.

En este caso, como ejemplo de uso, recurriremos al escritor argentino Asencio Abeijón (1901-1991), quien en Memorias de Un Carrero Patagónico escribe:

 “…Era psicólogo. En una oportunidad, en una sastrería de Comodoro Ribadavia vio una campera que le gustó y resolvió robarla. Entró en la tienda vistiendo un sobretodo, encima de un pullover del color de la campera elegida. Le entregó el sobretodo al sastre para que le pegara los botones y mientras el sastre lo hacía, él, con todo desparpajo y casi en la cara del sastre, se puso la campera. Cuando el sastre terminó su trabajo atentamente le ayudó a ponerse el sobretodo, sin advertir que el cliente al entrar no tenía campera…” 

*Campera, por cierto es en Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay una chaqueta de uso informal o deportivo...

¿Queda claro?... ¡Hasta la próxima disyuntiva! :)
.

martes, 4 de septiembre de 2012

NALGATORIO

Sugerida por... Altafulla

Conjunto de ambas nalgas.

(Artículo escrito por nuestro custodio Altafulla)

******
Compañeros:

La RAE admite en su diccionario la bonita palabra nalgatorio: conjunto de ambas nalgas.

Como información aclaratoria: nalga (del latín vulgar natĭca) designa cada una de las dos porciones carnosas redondeadas situadas entre el final de la columna vertebral y el comienzo de los muslos. Mi abuela, muy bien hablada ella, hubiera dicho que es lo que queda a los lados un poco más abajo de la rabadilla. En Uruguay y Argentina es el corte del cuarto trasero de los vacunos, de la parte interna del muslo...

Nalgatorio es sinónimo de asentaderas, bullarengue, culo, mapamundi, nalga(s), posaderas, tras, trasero, asiento, pandero, fondillos, popa, pompis, retaguardia, tafanario, mondongo, glúteo, ancas, grupa, fambeco, rabel, fondongo, tambembe, poto, traste, antifonario, etc

Conocí esta expresión en el Diccionario de Argot de Juan María Oliver, editorial SENAE (1987), donde se incluye nalgatorio: “nalgamen”, las nalgas. Años después he vuelto a encontrar la palabra leyendo a la habanera Zoé Valdés en “Te di la vida entera”:

“ … Nadie reparó en la caída, porque Cuquita se movió más rápida que un cohete. Fue cosa de tocar el asfalto y como un resorte ya estaba en pie, pálida y enfangada, pero inalterable el rostro, queriendo, de todas formas, frotarse el nalgatorio, masajearse el huesito de la alegría que le dolía como un amargo sufrimiento. Pero no lo hizo, por vergüenza. …”

Esta palabra se podría ilustrar con cualquiera de los tremendos glúteos que pintó Botero. Sonrían, pero no mucho, la prima de riesgo acecha...
******

¡Gracias, Altafulla!... ¡Hasta la próxima culada! :)
.

lunes, 3 de septiembre de 2012

SUBTERFUGIO

Sugerida por... Raison d'etre

Efugio, escapatoria, excusa artificiosa.

Amigos, nuestra hermosa voz del día, del latín subterfugĭum -formada a su vez por el prefijo sub- (debajo) y fugium (fuga)- define el medio hábil y engañoso con que alguien evita hacer una cosa, excusa el no haberla hecho, escapa de cierto sitio o elude un determinado compromiso...

Es sinónimo de efugio -evasión, salida, recurso para sortear una dificultad- y afín a otras voces como coartada, excusa, disculpa, rodeo o escapatoria...

Se trata de un término de gran belleza y sonoridad, como envuelta en una bruma y un cierto halo de misterio...

Vencida la línea de subterfugio, tus vaporosas nubes envuelven este sediento sagitario de flechas plateadas… Siento cómo mi voluntad se resquebraja al oír tu voz susurrándome al oído… Siento cómo todo aquello que juré olvidar regresa a mí cual relámpago cegador estallando en mis retinas… 

Hoy os dejaremos con un fragmento de la letra de la canción Princesa del subterfugio, de Dani Flaco (cantautor español n. en 1977):

...Tendrías que haberla visto morir
de mal de amores.

Bruja de corazón sucio
como un lavabo de hombre:
princesa del subterfugio,
voy olvidando su nombre.
Bruja de corazón roto
como un cristal contra el suelo,
ya no me duerme su foto
las noches que me desvelo.

Tenía un billete de ida y vuelta a mi cabeza,
el finiquito por despido en mi memoria...

¡Hasta la próxima perla en este indómito refugio! :)
.

PD: ¿Os atrevéis a pasar de la teoría a la práctica?... ¡Animaos a poner las palabras en acción participando en el reto semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de la semana se titula... En el entrecejo del vencejo

domingo, 2 de septiembre de 2012

KIRIELEISÓN

Sugerida por... Robín

1. Kirie.
2. Canto de los entierros y oficios de difuntos.

Inusual, impactante y bella palabra la que hoy os presentamos, recogida por vez primera en la edición de 1869 del DRAE, y procedente del latín cristiano kyrie eleison, y este del griego bizantino Κύριε ἐλέησον: '¡Oh Señor!, ten piedad'

En su primera acepción esta curiosa voz designa el kirie, esto es, la invocación que se hace a Dios, al principio de la misa, tras el introito -lo primero que decía el sacerdote en el altar al dar principio a la misa-.

En la segunda acepción, su campo semántico se amplía y pasa a denominar el canto de los entierros y oficios de difuntos.

Veamos un ejemplo de uso en la traducción al castellano de La reliquia, obra del escritor portugués José Maria Eça de Queirós (1845 - 1900):

...Un arcediano griego, de barbas escuálidas, gritó:

—¡En esta roca fue clavada la cruz! ¡La cruz, la cruz! ¡Miserere! ¡Kirieleisón! ¡Cristo, Cristo!

Los rezos se precipitaron más ardientes, entre sollozos. Un canto doliente se
balanceaba al compás de los incensarios. ¡Kirieleisón! ¡Kirieleisón! Y los diá-
conos pasaban rápidamente, ávidamente, con amplias bolsas de terciopelo, donde
tintineaban y se hundían las ofrendas de los simples.

Huí aturdido y confuso. El sabio historiador de los Herodes paseaba por el
atrio, bajo el paraguas, respirando el aire húmedo...

Interesante, ¿verdad?, en cualquier caso, ya lo sabéis: sin dan, din, don, no hay kirieleisón... ;-)
.
PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 1 de septiembre de 2012

OLIGOFRÉNICO, CA

Sugerida por...Aurorarte  y Brigida Pereira Flores
1. Que padece oligofrenia. Medicina 
2. Perteneciente o relativo a la oligofrenia. Medicina 

Oligofrénico es un adjetivo empleado en medicina -usado también como sustantivo- para calificar a la persona que padece oligofrenia, y todo lo relativo a esta deficiencia mental...

...De hecho, la voz oligofrenia proviene del griego oligo (poco) y phren (mente) más el sufijo -ia que denota cualidad. Por lo tanto, oligofrénico -según el origen puramente etimológico- es aquella persona de inteligencia escasa...

...Efectivamente, aunque una persona oligofrénica alcance la edad adulta, su capacidad intelectual o racional sólo podrá equipararse a la de un niño de 4 o 5 años. El oligofrénico nace ya con esta enfermedad, que puede ser heredada u ocasionada por alguna condición anormal en el desarrollo del feto durante el embarazo...

Julián de Ajuriaguerra, (1911-1993, neuropsiquiatra español) comenta al respecto en Manual de psiquiatría infantil:

“El oligofrénico no puede enfrentarse a la sociedad tal como está organizada y plantea problemas psicosociológicos particulares, tanto en su ambiente social próximo como en el grupo interfamiliar. La tolerancia hacia el retraso mental es muy variable, y depende de factores socioeconómicos. Se tolera peor en una ciudad industrializada que en un pueblo o en una organización tribal; se acepta mejor en los países subdesarrollados y peor en las familias ricas que en las pobres..."

¡Hasta la próxima voz! ;-)
.
Related Posts with Thumbnails
PALABRAS INTERESANTES, HERMOSAS, RARAS Y DIVERTIDAS es un fascinante proyecto online de descubrimiento de nuevas palabras y exploración de términos bellos, extraños, curiosos, mágicos y cautivadores dentro del inmenso mapa léxico de nuestro idioma español.

******¡LA LLAVE DEL MUNDO SON LAS PALABRAS!: definición, significado, etimología, origen, ejemplos, sinónimos y citas de palabras raras, palabras curiosas, palabras divertidas, palabras hermosas y palabras interesantes para cada día del año.******