lunes, 31 de marzo de 2014

TREMEBUNDO, DA

Espantable, horrendo, que hace temblar.

El tenebroso adjetivo que hoy nos acompaña procede del latín tremebundus y se emplea para calificar lo aterrador, atroz, diabólico, horrible, horripilante, horrísono, hórrido y temible... aquello q-q-q-q-que nos hace temblar de solo imaginarlo... ;-)

Escribe así el poeta cubano Emilio Bobadilla en ¡No haya paz!:

"En los hogares tristes, sin hermanos, sin padres,
en los hogares tristes que mutiló la guerra,
donde lloran las viudas, donde lloran las madres,
¿qué paz va a celebrarse? ¿Es que hay paz en la tierra?

En los campos sin árboles, en los campos desiertos,
que agostó la metralla, que afligió la sevicia,
campos ayer fecundos, hoy montones de muertos,
¿qué paz va a celebrarse que ampare la justicia?

¡Que siga la matanza, sigan los desvaríos
y siga el espectáculo de enconos tremebundo
y que todo se anegue en purpurinos ríos...!

¿Qué más da el campo rojo, qué más da el campo verde?
¡Que la lucha se extinga cuando cansado el mundo,
no haya ni quién se queje, ni haya quién recuerde...!"

Y terminamos con un fragmento de Ultra, del poeta español Federico Balart:

"¡Espíritu!... ¡Materia!... ¡Unión oscura
que en vano el sabio deslindar procura!
¿A qué esa dualidad mal definida
con que el hombre duplica su miseria?
Para explicar la vida,
el espíritu, basta, o la materia.
¿Pero cuál? -Cuando enfoca vuestro lente,
oh sabios, el anverso y el reverso
de la cuestión, ¿qué queda al fin patente?
¿Es mi mente porción del universo,
o el universo engendro de mi mente?
¡Problema tremebundo,
que a todo pensador arruga el ceño!
Yo, cuando en duda tal el juicio empreño,
aquí, de la conciencia en lo profundo,
mejor concibo el mundo como un sueño,
que el alma como un átomo del mundo!"

¡Hasta el próximo artículo cogitabundo desde La Llave del Mundo! ;-)
.

lunes, 24 de marzo de 2014

CHASQUI

1. En el Imperio incaico, mensajero que transmitía órdenes y noticias.
2. Emisario, correo.

Chasqui es un sustantivo de origen quechua, procediendo concretamente del término chaskij, "aquel que da y recibe", siendo en origen el mensajero personal del Inca, que comunicaba todo tipo de noticias e información. La voz evolucionó posteriormente para designar todo tipo de emisarios o correos en América Meridional.

Miguel Cané
en su obra Sobre Venezuela y Colombia, emplea esta palabra:

"...Fue así como se encontró en Salta, donde se entró a servir a un arriero viejo y conocido, acompañándole a llevar una recua a Bolivia. Allí se quedó algunos años y luego, siempre en su oficio, pasó al Perú, se hizo con un pequeño capital, que bien pronto el juego disipó; obligado a volver al trabajo, tomó la profesión de chasqui o propio, para lo que lo hacía idóneo su fuerza infatigable para andar a caballo, o más propiamente, en mula. Pero ese oficio, en un tierra donde el indio marcha más rápidamente que la bestia y puede pasar por sitios donde aquella no se arriesga, no era por cierto muy lucrativo..."

Existe, por cierto, una locución verbal empleada en Ecuador relacionada con la voz de hoy: hacer chasqui, con el significado de pasar de mano en mano materiales de construcción para trasladarlos de un lugar a otro.

¡Hasta el próximo chasquido de un verso forajido! ;-)
.

lunes, 17 de marzo de 2014

CAMBULLÓN

Cosa hecha por confabulación de algunos, con engaño o malicia, para alterar la vida social o política.
...y 4 más...

Cambullón es un interesante sustantivo proveniente del término portugués cambulhado -enredo- que se emplea en Chile con el preciso significado que indicamos más arriba, una especie de confabulación con el fin de alterar la paz social establecida...

Lo curioso del término es que en Canarias, la voz despliega otras cuatro acepciones recogidas por el DRAE:

***1. Tráfico que consiste en cambiar o vender a bordo de navíos, especialmente extranjeros, productos del país.

***2. Porción de víveres detraídos de la gambuza (despensa de un barco mercante).

***3. Enredo, trampa, cambalache de mal género.

***4. Trueque de objetos de poco valor.

La cita que hoy os presentamos pertenece al autor peruano Manuel Ricardo Palma Soriano, concretamente a su genial Sinfonía a toda orquesta:

"...De apuntaciones guardo mamotretos
que explotarán mis nietos
si se inclinan, mejor que a cascar nueces,
a rebuscar vejeces.
Lo que presente es hoy será pasado,
y ya no habrá menguado
que alce el moño y que salga haciendo el duelo
por un tatarabuelo.
El tocar hoy al siglo en que vivimos
es vid de agrios racimos;
¡y es lástima!, que hogaño hay cambullones
para mil tradiciones.
Yo lo intenté, confieso, y con ahínco;
y escribí cuatro o cinco,
y al punto me gritaron: -¡Caballero,
no toque ese pandero!
Ese de quien se ocupa fue mi tío;
sépalo, señor mío;
y si prosigue usted, con un trabuco,
¡por Dios!, que lo desnuco..."

¡Hasta la próxima voz solitaria en medio del mediático grimillón! ;-)
.

lunes, 10 de marzo de 2014

TOJO

1. Planta perenne de la familia de las Papilionáceas, variedad de aulaga.
2. Alondra.

Amigos. la voz que hoy os traemos a estas páginas, propuesta por nuestro custodio Altafulla e ilustrada con una imagen de La Dama Misteriosa, proviene de la voz prerromana *toju, y da nombre a una planta que crece hasta dos metros de altura, con muchas ramillas enmarañadas, hojas reducidas a puntas espinosas, flores amarillas, y por fruto vainillas aplastadas con cuatro o seis semillas.

Además, en Bolivia, este término también se emplea como sinónimo de alondra, un pájaro de 15 a 20 cm de largo, de cola ahorquillada, con cabeza y dorso de color pardo terroso y vientre blanco sucio. Abundante en toda España, anida en los campos de cereales y come insectos y granos.

Por si esto fuera poco, el DRAE, recoge además otras dos entradas adicionales de tojo:

*Tojo2, del latín tullĭus, empleada en Burgos y Palencia para designar un lugar manso y profundo de un río.

*Tojo 3, del latín tōfus, toba, por la porosidad de esta piedra, que denomina en Cantabria de modo coloquial un tronco hueco en que anidan las abejas...

La cita que hoy os presentamos pertenece al escritor y crítico literario español Armando Palacio Valdés, concretamente a su obra Marta y María:

"...Era un islote de dos o tres kilómetros de extensión, propiedad de don Mariano de Elorza, que sólo la utilizaba para cazar de vez en cuando y traer de allá todos los años algunos centenares de huevos de gaviota. Estaba cubierta a trechos de pinos, pero en su mayor parte vestida de tojo, donde las liebres y los conejos tenían su guarida..."

¡Hasta el próximo antojo! ;-)
.

lunes, 3 de marzo de 2014

PATOCHADA

Disparate, despropósito, dicho necio o grosero.

Patochada es un sustantivo procedente de la voz pata, a su vez de origen incierto. Da nombre a un disparate o despropósito y tiene en torpeza, bobada, tontería, necedad o desatino algunos términos afines.

A modo de ejemplo, encontramos esta palabra en Fortunata y Jacinta, obra de Benito Pérez Galdós:

"...Es un serafín esa mujer... Ahora cuando me pensé que estaba en el Cielo, la vi encima de una nube con un velo blanco... Estaba allí, entremedio de aquellos grandes corros de ángeles. ¿Será que se va a morir? Lo sentiré por mi niña. Pero Dios sabe más que nosotras, ¿verdad?, y lo que él hace, bien sabido se lo tiene... Pero dime, ¿te habló ella? ¿Le soltaste alguna patochada? Harías mal..."

Y también en El Quijote de Miguel de Cervantes:

"...–Por mí –replicó don Quijote–, miente tú, Sancho, cuanto quisieres, que yo no te iré a la mano, pero mira lo que vas a decir.
–Tan mirado y remirado lo tengo, que a buen salvo está el que repica, como se verá por la obra.
–Bien será –dijo don Quijote– que vuestras grandezas manden echar de aquí a este tonto, que dirá mil patochadas.
–Por vida del duque –dijo la duquesa–, que no se ha de apartar de mí Sancho un punto: quiérole yo mucho, porque sé que es muy discreto..."

¡Hasta la próxima patochada en dislates enfundada! ;-)
.