1. Jabonería (en Andalucía).
2. Pesquería o sitio donde se pescan sábalos (en Cádiz).
3. Casa, fábrica o almacén público (acepción en desuso).
(Artículo escrito por Alfonso Cañizares)
******
Almona es una palabra muy antigua de nuestro idioma que viene ya recogida en el Diccionario de Autoridades, primero de la Real Academia de la Lengua Española y que se sigue empleando en la actualidad.
El referido Diccionario la define así: (en grafía actual) “Jabonería donde se fabrica el jabón, aunque en lo antiguo se extendía a significar otras casas y fábricas o almacenes públicos”
Se extiende indicando su origen arábigo. Cita la “Historia de Sevilla”, de Alfonso Morgado, expresando en latín que es el lugar donde se fabrica el jabón y describe incluso, distintas clases de jabones, entre ellos el blanco de Triana.
También da una segunda acepción: “La pesquería, sitio, o armada donde se cogen los sábalos”. Cita el libro “Antigüedades de Jerez” del Padre Martín de Roa, que recoge esta acepción en latín. Al parecer, el uso de esta segunda acepción estaba prácticamente limitado a la actual provincia de Cádiz.
El Diccionario de la RAE vigente decreta que procede del árabe hispano *máwna y éste, a su vez, del árabe clásico ma'ūnah.
Especifica las tres acepciones citadas en el encabezamiento. Como se aprecia los mismos tres significados concurren en el diccionario de antaño y en el de hogaño pese sus casi trescientos años de distancia.
Y el autor, el Abogado D. Ildefonso Falcones la emplea en su superventas actual “La Reina descalza” en su capítulo 6: “Milagros y Alejandro se hallaban cerca de la almona, junto a la Inquisición, empezaba a asaltarles el penetrante olor de los aceites y las potasas con que se fabricaban los jabones blancos de Triana.”
Este párrafo reafirma la cultura y documentación que el Sr. Falcones de Sierra imprime en su obra, al situar en Andalucía lugar de preferente uso de la palabra referenciada y más concretamente en Triana (Sevilla) donde se fabricaba el aludido jabón blanco.
******
¡Gracias, Alfonso!... ¡Hasta el próximo artículo recién amasado en la tahona! ;-)
.
5 comentarios:
No se me ocurría que podía significar algo más que tienda de jabones, gracias por ampliar mi lengiaje, una vez más.
Y ¿qué es un sábalo?
...Según el DRAE: "Pez teleósteo marino de la misma familia que la sardina, de hasta siete decímetros de largo..."
...Curioso... aquí más datos y hasta un dibujo... http://www.galeon.com/tigre/textos/fauna/sabalo.htm... en cualquier caso, tomamos nota en nuestra lista de palabras pendientes ;-)
¡Agradecida!
En Marchena hay una calle conocida popularmente como calle "de la mona". Nunca fue ese su nombre, se la denomina de ese modo por que era la calle de la almona.
Publicar un comentario