miércoles, 1 de febrero de 2012

ALMOTACÉN

Sugerida por... Carmen Toral y Herm
1. Persona que se encargaba oficialmente de contrastar las pesas y medidas.
2. Oficina donde se efectuaba esta operación.
3. Antiguamente, mayordomo de la hacienda del rey.
4. En Marruecos, funcionario encargado de la vigilancia de los mercados y de señalar cada día el precio de las mercancías.

Almotacén proviene de árabe hispánico almuḥtasáb, y este del árabe clásico muḥŏtasib, literalmente, “el que gana tantos ante Dios, con sus desvelos por la comunidad”... verdaderamente interesante...

En origen, el almotacén -palabra exportada de los zocos o mercados árabes- era un agente cuya principal función era el controlar los pesos y medidas del mercado y fijar los precios...

...Los andalusíes, o naturales de la España musulmana, ejercían un gran control sobre los mercados para evitar abusos y engaños, y el cargo de almotacén a menudo recaía en personas de reconocida prudencia, justas e inteligentes con estudios similares al de un alfaquí...

Así, el almotacén recorría los mercados con sus ayudantes provistos de balanzas donde pesaban y examinaban el producto para evitar la especulación. Esta figura tiende a desaparecer ya entrados en el siglo XIX...

Para contextualizar el término que nos ocupa, hoy reproducimos unas líneas de la novela picaresca Guzmán de Alfarache obra del escritor español del Siglo de Oro, Mateo Alemán y de Enero (1547-1615):

"...De toda esta desventura tienen los pobres carta guía, siendo señores de sí mismos, francos de pecho ni derrama, lejos de emuladores. Gozan su vida sin almotacén que se la denuncie, sastre que se la corte, ni perro que se la muerda..."

¡Hasta la próxima dosis de palabras... en su justa medida! ;-)
.

4 comentarios:

ojo humano dijo...

Eso de "gozan de la vida sin..." me encantó.
Excelente palabra, preciosa fonética.
Gracias.
Un gran abrazo (aquí vacacionando con todas las de la ley, días libres, playa, calor, mmmmm... y sin "almotacén" ¿se puede desear algo más?)

crazy_chords dijo...

Más nos valdría tener uno cuando se celebran los mercados francos una vez por semana :)

Descubrí este blog hace poco y me parece fantástico, por cierto.

Un saludo.

Marole dijo...

Muy interesante conseguir un blog con tan exactas definiciones. Definitivamente una manera virtual de culturizarse un poco más por medio de la alimentación de la lengua española ;)

Bye bye ;)

marioingenito51@yahoo.com.ar dijo...

Leyendo EL ASNO DE ORO busqué aquí esta hermosa palabra que, aunque no guarde relación de etimología científica con ALMOTASIN , puede que se relacione con ella por etimología poética o calambur...Sea como sea, por la forma y el sentido, sirve para emparentar EL ASNO DE ORO de APULEYO con EL COLOQUIO DE LOS PÁJAROS de ATTAR y EL ACERCAMIENTO A ALMOTÁSIN de BORGES...

Publicar un comentario