viernes, 27 de julio de 2012

SUDACA

 Sugerida por...CarlosV. Cicottino

Suramericano.

Sudaca es un derivado irregular de sudamericano (natural de Suramérica o América del Sur) combinado con el sufijo –aco, que tiene un valor despectivo. La voz, efectivamente, se emplea en España en modo despectivo y de forma coloquial para calificar a las personas naturales de América del Sur...

...El término surgió a finales de los años 1970 principio de los 80 cuando llegaron a España numerosos exiliados políticos procedentes de Argentina, Chile y Uruguay, los cuales contaban con la solidaridad de la sociedad española que promovió eventos como conferencias, exposiciones conciertos, etc. estos acontecimientos crearon una tendencia cultural que se denominó “movida sudaca”, de ahí procede el término, que acabó adquiriendo tintes peyorativos...

En la novela El olvido que seremos, del escritor colombiano Héctor Joaquín Abad Faciolince (1958), encontramos un magnífico ejemplo de uso:

“…Entra en un bar, se sienta, y los meseros no lo atienden. Al notar que no vienen, palmotea, como se hace en su tierra. Como no viene grita, ¡oiga! Pero no lo atienden, entonces se quita los zapatos rotos para que se le vean las medias rotas, apoya los pies sobre la silla del frente, saca un periódico mal doblado del bolsillo del abrigo, y se pone a leer humedeciendose con la lengua los dedos al pasar las páginas. 

Al rato, al fin, un camarero se acerca, con ese aire que tienen los que te van a echar a la calle, pero los ojos del loco lo fulminan. Pide un tinto. Cuando el camarero le trae un vino tinto, el loco dice molesto: “Le pedí un café, pero es que ustedes no entienden! Tráigame un café solo, aguado, americano, como dicen ustedes”. Así muchas veces, me cuenta, hasta que el loco decide que en adelante, con los camareros , hablará solamente en inglés.

 Detestan su acento sudaca, sus palabras sudacas, su imprecisión sudaca, sus zapatos sudacas y, sobre todo, su evidente pobreza sudaca. «Waiter, please, a coffea, an american coffea, if you don't mind». Así le va mejor, lo consideran un turista excéntrico…” 

¡Hasta la próxima palabra! :)
.

11 comentarios:

Seles Lützen dijo...

Vaya, no sabía que el sufijo -aco era despectivo. Aunque sí tenía consciencia de que "sudaca"

LAO dijo...

Sudaca es utilizado en España en forma despectiva provocando heridas a los Argentinos que la visitan, me consta. Aunque nosotros no somos ajenos a la costumbre de utilizar palabras que encierran igual tenor. Muchos saludos y gracia por tu importante cooperación.

Fe r dijo...

"Sudaca" es más que una palabra, es un concepto establecido no solamente en la mente de quienes lo usan para referirse a los sudamericanos sino en la mente de esas personas que saben que así serán etiquetadas y tratadas por muchos.

Lo mismo sucede aquí en la Argentina con el uso del término "gallego", que resulta peyorativo y abarca a todos los inmigrantes españoles, no sólo a quienes son oriundos de Galicia.

Ahora también hemos acuñado palabras como "bolita", para referirnos despectivamente a los inmigrantes bolivianos, "paraguas", para los paraguayos y "chinos" para toda la variedad de orientales que se han insertado en nuestra sociedad y trabajan a destajo.

No me gustan este tipo de palabras, pero son la expresión más clara de la tendencia a discriminar todo aquello que percibimos como diferente y que en el fondo nos atemoriza.

Un cordial saludo.

ojo humano dijo...

Hay palabras que nos entristecen.
Mucho.
No podemos borrarlas pero sí podríamos cambiar nuestras expresiones por otras más comprensivas

Patricia K. Olivera dijo...

Es un término despreciativo lamentable!

AleMamá dijo...

Me siento mal de su tono despectivo, pero asumo que soy una de esas personas metidas en el mismo saco.

Helena Bonals dijo...

A mi m'ho han dit, perquè sóc morena, exactament: "¡Sudaca de mierda!" No suporto aquesta paraula, per a mi el que la fa servir s'embruta més que aquell que pretén embrutar.

epistolario segun san alvaro dijo...

Recorde cuando estuve en España y me dijeron SUDACa, mi irritación hoy me vuelve a crespar los cabellos, porque esos y esas que dicen "sudacas" no conocen nuestros países y su diversidad de gente, además de ignorantes y con poco mundo muchos no dan cuenta que de Colombia para arriba somos cenntro y norteamericanos(yo de México) y tienen una desmemoria historica de la inmigración de la guerra civil y la dictadura franquista y de las salvajadas colonialistas.

En México se dice Gachupin a los españoles, y gallego para decir imbecil, yo siempre trato de no hacer apología del extranjero y me molesto con quien utiliza este termino, a mi ver de muy mal gusto y utilizado por ignorantes, xenofobos, racistas y sobre todo DESMOMARIADOS.

Yo irritado.

Juana dijo...

Sudaca, ja, ja... un español en un comentario mío de lo mal que hablaban los españoles se molestó y me llamó así, pero no sabía lo que era ese adjetivo porque soy de Costa Rica y en Centro América ese término no se conoce, pero le dije un poco de cosas al españolillo ese y le dije que en Costa Rica a los xenófobos españoles como él les decíamos " garrobos" que son unos animalillos verdes muy feos que siempre pasan escondidos y el tipo luego de una seria discusión no volvió a insultar aúnque el término sudaca no es para tanto, ni lo conocía y ahora que lo conozco ni fu ni fa.

Anónimo dijo...

En México al mexicano de poca educación o cultura se le dice "Naco" el termino es despectivo y de ofensa. A
ludo al sufijo "ACO"

Anónimo dijo...

Bonita palabra, punto para los españoletes.

Publicar un comentario