sábado, 27 de octubre de 2012

CLOTEAR

Sugerida por...AleMamá
Sufrir colapso, dejar de existir. En Chile 

Clotear es un verbo intransitivo con un marcado acento chileno. Nuestra custodio AleMamá, desde Chile precisamente, lo define de esta forma: “Clotear, sonar, capotear.....todos son sinónimos de sufrir colapso, dejar de existir... pero también, por extensión clotear se emplea cuando algo no resulta o sale mal. Cloteamos en el mundial, por ejemplo...” 

Por su parte, la escritora Alicia Santaella (1918) nacida en Argentina y conocida principalmente por haber escrito las primeras telenovelas de Chile nos brinda el siguiente ejemplo de uso extraído de la obra Y aquí estoy otra vez, como ejemplo de uso en un ámbito coloquial (respetamos grafía original):

"-La ducha volvió a clotear, y es la tercera visita que nos hace 
-Si me disculpa doctor, más visitas hace usted pa un puro resfriadito. Bueno no pude dir antes porque la ferretería abre retarde…” 

Otro ejemplo, en este caso como sinónimo de varias expresiones coloquiales, lo encontramos en el Diccionario de la jerga chilena, obra de Emilio Rivano (1959), antiguo profesor de la Universidad de Concepción:

 “…irse de pailas (perder el control; fracasar, arruinarse; fallar; capotear, clotear, cagar, irse al cuerno,…)
…irse al carajo ( arruinarse algo; fracasar; perder el control; clotear, capotar…)
…irse al cuerno (fracasar; estropearse, se usa tambien para el rechazo fuerte, si bien suena algo arcaica y más peninsular que chilena; clotear, capotar, irse al hoyo…)"

 ¡Hasta el próximo colapso internacional! :)
.

5 comentarios:

Mela dijo...

Palabra chilena interesante. ¡Buen finde!

AleMamá dijo...

¡Casi había olvidado que la propuse alguna vez! Me alegro de que la hayan acogido.

Gianvictor dijo...

La palabra "clotear" tiene su origen en el dirigente obrero chileno Clotario Blest, quien por los años 60 era capaz de paralizar a un millón de trabajadores en un país de seis millones de habitantes. Era tal la fuerza de su movimiento, que podía "clotear" a las autoridades de turno, o hacer que determinadas políticas públicas fracasaran.

Anónimo dijo...

Un amigo también me decía que la palabra Clotear significa fallar, irse al carajo, incluso morir, o sea que te pase algo malo o desagradable en cuestión, y tendría también su orígen en que cada vez que Clotario Blest salía a protestar siempre se lo llevaban detenido y le sacaban la cresta xD nosé si esto será verdad. También encontré esta otra explicación, se la transcribo tal cuál: El verbo Clotear( sufrir colapso, fallar, fracasar) parece venir de Clota(hoyo que se hace en la tierra para plantar un árbol) y este del catalán Clot(hoyo).También se usa la expresión "irse al hoyo", con este mismo sentido.Este verdo también puede indicar la acción de ser detenido por la policía.Así se ha inventado que esta semántica podría venir del propio nombre de Clotario Blest, un dirigente político chileno que fue apresado muchas veces por las autoridades".

Unknown dijo...

No Gianvictor, Clotario Blest no tiene nada que ver , estàs equivocado, mi padre que era catalán usaba este término mucho antes.

Publicar un comentario