lunes, 5 de noviembre de 2012

COCOLICHE

Sugerida por... La Dama Misteriosa

1. Jerga híbrida que hablan ciertos inmigrantes italianos mezclando su habla con el español.
2. Italiano que habla de este modo.

Amigos, la curiosa palabra que hoy nos acompaña, empleada principalmente en Argentina y Uruguay, da nombre a una jerga, mezcla del español con el italiano, hablada por algunos inmigrantes italianos en Argentina...

...Tan singular denominación, cocoliche, es probablemente debida a la persona de Antonio Cuccoliccio, que fue uno de los tres millones de inmigrantes italianos que desembarcaron en el puerto de Buenos Aires entre fines del siglo XIX y comienzos del siglo XX en busca de una vida mejor...

...Antonio trabajaba de peón en una compañía teatral, y su forma peculiar de expresarse -mezclando italiano y español- dio origen al personaje cómico Cocolicchio, que pronto se hizo muy popular en la escena del teatro popular argentino...

...Tras su época de esplendor a comienzos del siglo XX, el cocoliche ha ido desapareciendo con el tiempo, pero muchas de sus palabras hoy en día se encuentran formando parte del lunfardo... Veamos algunas de ellas como parte de la letra del tango hómonimo de Francisco Lamela:

Ha llegado el Carnaval.
Yo me tengo que lucir
metiendo mucho bochinche.
Esta noche van a ver
el papel que voy a hacer
disfrazao de cocoliche...
La camisa'e mi papá
y unos liones de "palmich"
y unos versos de Caggiano;
v'y a empezar a patinar
de Belgrano a Lanús
pa' que bronquen los demás.

Pero alguno, al pasar,
queriéndome cachar
-¡y a mí qué se me importa!-,
me va a gritar de acá:

¿Qué hacés, che, mascarita?
La pucha que esgunfiás;
con esa cara'e loco,
¿pa' qué te disfrazás?
Si vos sin la careta
ya disfrazao estás;
si vos sos Cocoliche
aunque no usés disfraz...

A los corsos voy a ir
y a los concursos, también.
Un día de vida es vida.
Lo que me voy a lucir
cuando salga a improvisar
pa' pelarme el primer premio...
La bronca que va a tener
el centro "La Hoja de Parra";
si me encontrara a su paso
se va tener que hamacar.
Cocoliche como yo
sólo hay otro: mi papá...

¡Fino parola successiva! ;-)
.

PD: ¿Os atrevéis a pasar de la teoría a la práctica?... ¡Animaos a poner las palabras en acción participando en el reto semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de la semana se titula... Asubiando en medio de la tempestad...

3 comentarios:

Mela dijo...

Palabra rara y simpática la de hoy. Para mí, nueva completamente. Hasta pronto.

Anónimo dijo...

Para los hijos de italianos, el cocoliche es casi una lengua oficial..jajaja. Me "a encantato" la historia de Antonio.
Besos.

Unknown dijo...

eeeeeeeepico

Publicar un comentario