Llovizna.
Garúa, proviene del portugués dialectal caruja: "niebla", y llega a nuestro idioma con el significado de llovizna -una lluvia menuda que cae blandamente-.
En la garúa el diámetro de las gotas es tan pequeño que parece que flotan... Se trata de un fenómeno muy común en algunos países americanos, y en le cantábrico español donde se conoce como sirimiri, calabobos u orvallo...
Nuestra voz de hoy también es el título de un magnífico tango. AQUÍ podéis escucharlo, interpretado por Roberto Goyeneche.
En la garúa el diámetro de las gotas es tan pequeño que parece que flotan... Se trata de un fenómeno muy común en algunos países americanos, y en le cantábrico español donde se conoce como sirimiri, calabobos u orvallo...
Nuestra voz de hoy también es el título de un magnífico tango. AQUÍ podéis escucharlo, interpretado por Roberto Goyeneche.
¡Qué noche llena de hastío y de frío!
El viento trae un extraño lamento.
¡Parece un pozo de sombras la noche
y yo en la sombra camino muy lento.!
Mientras tanto la garúa
se acentúa
con sus púas
en mi corazón...
En esta noche tan fría y tan mía
pensando siempre en lo mismo me abismo
y aunque quiera arrancarla,
desecharla
y olvidarla
la recuerdo más.
¡Garúa!
Solo y triste por la acera
va este corazón transido
con tristeza de tapera...
¡Hasta el próximo baile!
.
8 comentarios:
Es una bella palabra muy nostálgica. En Chile también la usamos y como verbo: Garuar.
Saludos, Dama
Muy lindo!, me encanto
saludoss :)
Gracias por poner esto. Me gusta aprender y que me ilustren.
Saludos.
Nunca la había oído, es divertida
Buenas me ha gustado mucho tu "espacio", asi que te sigo :)
Este blog aun no lo he empezado, pero puedes leerme tambien en www.aguaparachocolatte.blogspot.com
Un besito :)
Pues yo creo que el ORBALLO se escribe con "b" y no con "v".
Pido mi más humilde perdón : En gallego con "b" en castellano con "v".
A quiere decir con tristeza de tapera?
Publicar un comentario