Sugherida por... AleMamá
En Alava y Vizcaya, de forma coloquial. Llovizna. Lluvia menuda que cae blandamente.
Sirimiri es un término de uso común en el País Vasco que se cree es de origen onomatopéyico: en euskera, "txirri-txirri", "txirriki-txirriki", significa “poco a poco, pero continuamente”, y de ahí la grafía txirimiri, que se ha transformado en sirimiri al pasar al lenguaje español.
Es una voz con una sonoridad agradable y sobresaliente, resultante de la combinación de los elementos acústicos de cada una de las sílabas. Nuestra custodio AleMamá nos comenta que sirimiri le parece una palabra bella y curiosa, aunque en Chile no la conocen.
La caracteristica más destacable del sirimiri o llovizna es la de tener un tamaño de gota pequeño, muy pequeño, dando la impresión de que las gotas flotan en el aire en vez de caer...
Os dejamos con el artículo: El sirimiri sostenible, de Iñaki Azcoaga.
Hace todavía unos pocos años el sirimiri, esa constante lluvia suave, estaba presente en nuestras vidas casi a diario. Fuera invierno o verano, el sirimiri impregnaba nuestros campos y ciudades sin parecer que mojaba, pero que nos enseñó muy bien a protegernos, porque sin darse cuenta uno acababa mojado hasta los tuétanos, estaba “calado”. Hoy el sirimiri prácticamente ha desaparecido de nuestras vidas, debe ser algunas de las señales del cambio climático...
Y... ¿Cuál será nuestra palabra de mañana?... ¡Hasta la próxima entrega!
.
Es una voz con una sonoridad agradable y sobresaliente, resultante de la combinación de los elementos acústicos de cada una de las sílabas. Nuestra custodio AleMamá nos comenta que sirimiri le parece una palabra bella y curiosa, aunque en Chile no la conocen.
La caracteristica más destacable del sirimiri o llovizna es la de tener un tamaño de gota pequeño, muy pequeño, dando la impresión de que las gotas flotan en el aire en vez de caer...
Os dejamos con el artículo: El sirimiri sostenible, de Iñaki Azcoaga.
Hace todavía unos pocos años el sirimiri, esa constante lluvia suave, estaba presente en nuestras vidas casi a diario. Fuera invierno o verano, el sirimiri impregnaba nuestros campos y ciudades sin parecer que mojaba, pero que nos enseñó muy bien a protegernos, porque sin darse cuenta uno acababa mojado hasta los tuétanos, estaba “calado”. Hoy el sirimiri prácticamente ha desaparecido de nuestras vidas, debe ser algunas de las señales del cambio climático...
Y... ¿Cuál será nuestra palabra de mañana?... ¡Hasta la próxima entrega!
.
19 comentarios:
Ay!!!! Me encanta esa palabrilla, jajajaja. Aquí a esa llovizna se la llama 'chipi chipi'.
En Castilla al txirimiri se le llama "Cala bobos" evidentemente no tengo que decir el porqué... ésto a nivel coloquial pues lo normal es llamarle ,llovizna, lluvia fina, o Chispear...
"Está cayendo cala bobos"
"Está Chispeando"
"Está lloviznando"
"Cae luvia fina"
Besitos volados.
Gracias, Menda y Brujita, muy interesante... ¿alguien conoce algún otro término regional equivalente a nuestra palabra de hoy en alguna otra zona de España o Latinoamérica? :)
En Cantabria tambien lo llamamos sirimiri, cala bobos. Gracias por compartir
cálido abrazo
Pensaba que era ¨chirimiri¨.
Saludos desde Málaga.
Gracias, Paco, Annick.
De hecho CHIRIMIRI según el DRAE es el término que se emplea para designar a la llovizna o calabobos en Burgos y Navarra... :)
En mi casa cuando era pequeña decían:" Agüita de Quesitos, niña no olvides el gorro, que parece que no, pero que si"
Pero en Madrid si se oye mucho,( agua Chirimiri )
Besines corazón
Me gusta esta palabra: la unión de significado y sonoridad.
gracias por su trabajo.
No conozco ningun otro termino!!! que pena... pero em encanto aprender de vos!
Todas las que conoce brujita lo son tambien por mi....hay logicamente disittintas definiciones, me ha gustado visitarte
Un abrazo
Stella
Buena definición de esa palabra especial que usamos por estas tierras.
Un saludo
Ahhhh, se me olvidaba, también se usa por estas tierras isleñas, la expresión 'está cayendo una sorimbita'. Desconozco si es con 'z' o con 's', pero total , las pronunciamos igual, ajajajjaja.
Les escribo de la tierra natal de Neruda, desde el lejano Chile.
Efectivamente, ese término es desconocido en nuestro territorio, me encanta aprender un término más.
Saludos
Tatiana
http://secuenciasdelalma.blogspot.com/
Me ha sorprendido encontrar este blog. Me resulta muy curioso e instructivo.Y puedo deciros que aqui, en mi tierra vasca, estamos teniendo siri-miri en estos dias.Hubo un tiempo que parecia que habia desaparecido pero sige con nosotr@s.
Saludos. Alosia
¡Se me pasó esta para agradecer su respuesta!
Gracias de nuevo
Acá en el sureste de México le llamamos chipi-chipi.
ES UNA PALABRA MUY ROMANTICA QUE SE DESTILA POR LA MENTE, Y MUY FRIA, PERO A LA VEZ CALIDA.
Aquí en Madrid se dice tobilobis
En Galicia Orvallo .Asturias orbayu.
Publicar un comentario