martes, 31 de julio de 2012

ALQUITARA

Sugerida por... Altafulla
Alambique. Aparato para destilar.

Queridos lectores, nuestra palabra del día es una variante de la voz alcatara (del árabe hispánico alqaṭṭára, y este de la raíz {qṭr} 'destilar'), con influencia del término alquitrán (producto obtenido de la destilación de maderas resinosas, carbones, petróleo, pizarras y otros materiales vegetales y minerales)...

Nuestro custodio Altafulla, además de la imagen, nos envía uno de sus fantásticos artículos para ilustrar la palabra de hoy:

******
Uno de los sonetos satíricos más conocido de la literatura española se titula “A una nariz“ de Don Francisco de Quevedo. Menos conocida es la palabra alquitara que encontramos en el segundo cuarteto.

Significa alambique, que es el aparato que sirve para destilar o separar de otras sustancias más fijas, por medio del calor, una sustancia volátil. Se compone fundamentalmente de un recipiente para el líquido y de un conducto que arranca del recipiente y se continúa en un serpentín por donde sale el producto de la destilación.

Es fácil entender la exagerada caricatura de Quevedo:

“Erase un hombre a una nariz pegado,
érase una nariz superlativa,
érase una nariz sayón y escriba,
érase un peje espada mal barbado.

Era un reloj de sol mal encarado,
érase una alquitara medio viva,
érase un elefante boca arriba,
era Ovidio Nasón más narizado.

Erase un espolón de una galera,
érase una pirámide de Egipto
los doce tribus de narices era;
érase un naricísimo infinito,
frisón archinariz, caratulera,
sabañón garrafal morado y frito.”

¡Es bonito de narices!
******

¡Gracias Altafulla!... ¡Hasta la próxima caricatura de amena lectura! ;-)
.

lunes, 30 de julio de 2012

BELDAR

Sugerida por... Ylagares
Aventar con el bieldo las mieses, legumbres, etc., trilladas, para separar del grano la paja.

Queridos amigos, nuestra palabra del día es un verbo transitivo que proviene del latín ventilāre, "ventilar", y que precisamente describe la acción de echar al viento las mieses con la bielda para separar el grano de la paja...

Algunos términos equivalentes son abeldar, ablentar, o incluso bieldar... Nos comenta nuestro custodio Ylagares -quien también nos envía la fotografía de hoy- a propósito de la palabra del día:

"Puesto que ya publicasteis bielda, bien está completarlo con el verbo beldar [ant. veldar],y ampliar el campo léxico y semántico de una actividad ya perdida. Por otra parte este verbo tiene su forma culta: ventilar, pero con otros significados...¡Qué laberinto tan apasionante es la lengua!"

Hoy os dejamos con un extracto de la obra Hilanderas y tejedores, del escritor Eloy Gómez Pellón:

...Posteriormente la paja se separaba en pilas con las horcas de madera para aprovecharla en los animales, al igual que se hacía con la de las habas y las arvejas. Se atropa el grano en otra pila -pez- barriendo la era, se aguarda el soplo suave del aire del norte, y con el bieldo se arroja a la brisa -beldar- para limpiar el grano. Allí mismo se cribaba con ceazos, se cargaba el trigo en sacos y se acarreaba a las grandes arcas de la bodega de la casa...

¡Hasta la próxima cosecha de palabras! ;-)
.

PD: Ya tenemos el nuevo capítulo de La vuelta al mundo en 80 palabras, listo y dispuesto para que pongáis vuestro léxico en acción. El capítulo de la semana se titula... Atafagando voces en la noche umbría...

domingo, 29 de julio de 2012

NESCIENTE

Sugerida por... José Luis

Que no sabe.

Amigos, el bello cultismo que hoy os traemos a La Llave procede del latín nescĭens, -entis, y califica al lego, iliterato, ignorante, profano, inculto, intonso e ignaro... aquel que no sabe...

En cualquier caso existen matices entre estos términos afines... veamos un ejemplo de uso en palabras de Antonio Millán-Puelles (1921-2005, filósofo y escritor español), de su obra Léxico filosófico:

...Por ejemplo, un ciego de nacimiento, no es respecto de las verdades que conciernen a los colores, ignorante, sino nesciente; pero puede ser ignorante respecto de las verdades para cuyo conocimiento se encuentra capacitado...

Encontramos también esta interesante referencia a nuestra voz del día en Usos de la metateatralidad: las comedias de Lope de Rueda, de Alfredo Hermenegildo:

Los personajes mirantes y los personajes mirados son de dos órdenes: los omniscientes y los nescientes. Los primeros asumen su condición teatral, fingida, mimética, y representan con pleno conocimiento de causa lo que ellos consideran como no-real. La diferencia entre los dos tipos de personajes de la obra engastada es fundamental para que funcione la representación como engaño. Si el nesciente, el ignorante, pasa a la categoría de omnisciente, la burla se rompe y la situación se deshace.

¡Hasta la próxima brizna de des-conocimiento! ;-)
.

PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.


sábado, 28 de julio de 2012

ZARCO, CA

Sugerida por...Pentapolín del arremangado brazo


Dicho del agua o, con más frecuencia, de los ojos: De color azul claro. 

Zarco, ca es un bello término que proviene del árabe hispánico zárqa, y este del árabe clásico zarqā'. Se trata de un adjetivo que califica el color del agua y particularmente el color de los ojos azul claro...

Así pues, los ojos zarcos son aquellos de color azul celeste... una tonalidad singular e infrecuente debido a la baja cantidad de melanina en la parte anterior del iris...

...De hecho, el profesor Hans Eiberg (Universidad de Copenhague), después de más de 10 años de investigación genética postuló que la causa de los ojos zarcos es una mutación ocurrida a un solo individuo hace más de 8.000 años al noroeste del mar Negro... Sea como fuere, actualmente unos 150 millones de personas tienen los ojos zarcos, relativamente comunes en Europa, y fuera de este continente en áreas de población de ascendencia europea...

Terminamos con dos ejemplos literarios:. 

Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga, conocida por su seudónimo Gabriela Mistral (1889-1975, poetisa y diplomática chilena y Premio Nobel de Literatura en 1945). Escribe en el poema Mujer del prisionero:

“…El Ángel gira moliendo y moliendo 
la harina densa del más denso sueño; 
le borra el mar de zarcos oleajes, 
le sumerge una casa y un viñedo, 
y le esconde mi ardor de carne en llamas
 y su esencia, y el nombre, que dieron. …” 

Ramón del Valle-Inclán (1866-1936, dramaturgo, poeta y novelista español) alude a la voz del día en su obra teatral El Embrujado:

 “…Una casa grande, toda de piedra, con aroma de mosto en el zaguán, galgo en la solana y palomas en el alero. Por delante cruza un camino de aldea, y entre el camino y la casa hay un campo verde, cercado de laureles viejos, donde pace una vaca. La sotana, este día con hilanderas que devanan en los sarillos o tiene rueca , se alegra como un carro de vendimias. La vieja caduca, es Andrea la Navora; la del pelo cobrizo y los ojos zarcos, Juana de Juno…”

 ¡Hasta la próxima gota azulada en este océano de palabras! :)
.

viernes, 27 de julio de 2012

SUDACA

 Sugerida por...CarlosV. Cicottino

Suramericano.

Sudaca es un derivado irregular de sudamericano (natural de Suramérica o América del Sur) combinado con el sufijo –aco, que tiene un valor despectivo. La voz, efectivamente, se emplea en España en modo despectivo y de forma coloquial para calificar a las personas naturales de América del Sur...

...El término surgió a finales de los años 1970 principio de los 80 cuando llegaron a España numerosos exiliados políticos procedentes de Argentina, Chile y Uruguay, los cuales contaban con la solidaridad de la sociedad española que promovió eventos como conferencias, exposiciones conciertos, etc. estos acontecimientos crearon una tendencia cultural que se denominó “movida sudaca”, de ahí procede el término, que acabó adquiriendo tintes peyorativos...

En la novela El olvido que seremos, del escritor colombiano Héctor Joaquín Abad Faciolince (1958), encontramos un magnífico ejemplo de uso:

“…Entra en un bar, se sienta, y los meseros no lo atienden. Al notar que no vienen, palmotea, como se hace en su tierra. Como no viene grita, ¡oiga! Pero no lo atienden, entonces se quita los zapatos rotos para que se le vean las medias rotas, apoya los pies sobre la silla del frente, saca un periódico mal doblado del bolsillo del abrigo, y se pone a leer humedeciendose con la lengua los dedos al pasar las páginas. 

Al rato, al fin, un camarero se acerca, con ese aire que tienen los que te van a echar a la calle, pero los ojos del loco lo fulminan. Pide un tinto. Cuando el camarero le trae un vino tinto, el loco dice molesto: “Le pedí un café, pero es que ustedes no entienden! Tráigame un café solo, aguado, americano, como dicen ustedes”. Así muchas veces, me cuenta, hasta que el loco decide que en adelante, con los camareros , hablará solamente en inglés.

 Detestan su acento sudaca, sus palabras sudacas, su imprecisión sudaca, sus zapatos sudacas y, sobre todo, su evidente pobreza sudaca. «Waiter, please, a coffea, an american coffea, if you don't mind». Así le va mejor, lo consideran un turista excéntrico…” 

¡Hasta la próxima palabra! :)
.

jueves, 26 de julio de 2012

TARACEA

  Sugerida por...Nilda Escudero

1. Embutido hecho con pedazos menudos de chapa de madera en sus colores naturales, o de madera teñida, concha, nácar y otras materias. 
2. Entarimado hecho de maderas finas de diversos colores formando dibujo. 
3. Obra realizada con elementos tomados de diversos sitios. 

La taracea es un trabajo de carpintería cuya denominación proviene del árabe hispánico tarsí', y este del árabe clásico tarṣī‘, que significa "incrustación": un fino trabajo de artesanía que consiste en la formación de dibujos y formas decorativas encajando y ajustando unas piezas en otras, usando por ejemplo nácar, marfil, metales, e incluso madera de colores, realizando diseños muy bellos en techos, paredes, mesas, joyeros, etc… 

Las primeras piezas elaboradas con esta técnica se remontan al siglo XV. En España cultivaron este arte almohades, nazaríes y mudéjares... así, el alcázar de la Alhambra guarda verdaderos tesoros de taracea en mobiliario, paredes, techos, etc. 

En el cuarto de Los Sueños de Francisco de Quevedo, El mundo de por dentro, encontramos la siguiente referencia a nuestra voz del día:

“…En esto llegamos a la calle mayor; vi todo el concurso que el viejo me había prometido. Tomamos puesto conveniente para registrar lo que pasaba. Fue un entierro en esta forma: venían envainados en unos sayos grandes de diferentes colores unos pícaros, haciendo una taracea de mullidores; pasó esta recua incensando con las campanillas; seguían los muchachos de la doctrina, meninos de la muerte y lacayuelos del ataúd gritando su letanía, luego las órdenes, y tras ellos los clérigos, que galopeando los responsos, cantaban de portante abreviando porque no se derritiesen las velas y tener tiempo para sumir otro…”

¡Hasta el próximo sueño en este mundo de palabras! :)

  
PD: Atrévete a poner tu léxico en acción y participa en... La vuelta al mundo en 80 palabras ;-)

miércoles, 25 de julio de 2012

CORBACHO

Sugerida por...Ylagares

Vergajo con que el cómitre castigaba a los forzados. 

El término corbacho proviene del árabe kurbāǧ, y este a su vez del turco kirbaç, que describe el vergajo con el que el cómitre castigaba a los forzados. 

Bien amigos, hasta ahí todo claro pero... ¿quién o qué era el cómitre?...

...Pues la respuesta es ni más ni menos que la persona encargada de vigilar y dirigir la acción de bogar, ciar y otras maniobras en las galeras...

Los hombres forzados a remar en galeras eran los denominados galeotes, los cuales eran castigados por el cómitre con el vergajo o corbacho el pene del toro que una vez seco y retorcido se usaba como látigo para infligir castigo...

Parece ser que, que no solo el cómitre utilizaba el corbacho, un sofisticado látigo que también da nombre a una novela misógina, invectiva contra la lujuria del Arcipreste de Talavera que analiza con minuciosidad los defectos de las mujeres y como muy bien apunta nuestro custodio Ylagares: “...también es conocida como Reprobación del amor mundano. Una maravilla de lenguaje coloquial del S. XV. Ej. Parte II, cap. 1º:

"¿Do mi gallina, la rubia de la calza bermeja?, o "¿la de la cresta partida, cenicienta, cuello de pavón,..."

Miguel de Cervantes por su parte, en El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha  menciona tan singular instrumento de tortura, concretamente en la Primera parte, capítulo XXII:

“…Lo que está escrito, es desde mi nacimiento hasta el punto que esta ultima vez me han echado en galeras. ¿Luego otra vez habéis estado en ellas? Dijo D. Quijote. Para servir á Dios y al Rey, otra vez he estado cuatro años, y ya sé á qué sabe el bizcocho y el corbacho, respondió Ginés,…”

¡Hasta la próxima fustigación! :)
.

martes, 24 de julio de 2012

EXCURSO

Sugerida por... Altafulla

Digresión. Efecto de romper el hilo del discurso y de hablar en él de cosas que no tengan conexión o íntimo enlace con aquello de que se está tratando.

Para nuestra curiosa voz de hoy (del latín excursus "excursión"), os dejamos con el artículo que nos envía nuestro custodio Altafulla, quien también nos aporta nuestra imagen del día:

******
Me quedé sin discurso por lo que propongo un excurso:

Se trata de una conocida habilidad muy extendida entre políticos actuales dados a derivar sus discursos cuando no tienen conocimientos, datos o argumentos que justifiquen su alocución. Cuando el tema se les escapa de las manos optan por desviar su disertación marchándose con su retórica por el trillado camino hacia los cerros de Úbeda...

...Es curioso que las primeras letras de excurso también se encuentren en otras palabras que muestran gran afinidad de significado, tales como excusa (coartada, disculpa, pretexto, subterfugio, …),excusar (eludir, evitar, excluir, negar, paliar, defender, disculpar, …), y para no ensuciar la tesis no citaré alguno de los sinónimos de excusado por ser este uno de los teóricos destinos de los excursos.

Juan Cruz en El País, aplica perfectamente la expresión en uno de sus recientes artículos de opinión:

“…Ella balbuceó luego alguna cifra menor, hasta que alguien de la sala debió decirle “xxxmil”. Fue entonces cuando (…) agarró de nuevo la ironía propia por el cuello, la retorció por la vía aritmética y se lanzó a un excurso más largo para que el otro se callara….”
******

¡Gracias Altafulla!, aprovechamos, por cierto la ocasión para lanzar a todos nuestros lectores una cuestión que nos plantea nuestro custodio:

"...Desearía aprovechar la gran cantidad de seguidores amantes de las palabras para resolver una duda: ¿cómo se denomina el rabillo de las boinas?. No es broma. Estaré muy agradecido al custodio que pueda indicármelo".

¿Alguien nos puede aportar una pista?... ¡Gracias! :)

.

lunes, 23 de julio de 2012

FILIBUSTERO

Sugerida por... Pilar

1. Pirata, que por el siglo XVII formó parte de los grupos que infestaron el mar de las Antillas.
2. Hombre que trabajaba por la emancipación de las que fueron provincias ultramarinas de España.

Con diez cañones por banda,
viento en popa a toda vela
no corta el mar, sino vuela
un velero bergantín
bajel pirata que llaman
por su bravura el temido
en todo el mar conocido
del uno al otro confín...

¡Ah!, qué mejor forma de comenzar el artículo de hoy que con los primeros versos del poema de José de Espronceda (1808-1842, escritor español), que evocan sin duda libertad, sonoridad y aventura, al igual que nuestra interesante palabra del día... ;-)

...En efecto, filibustero, del francés flibustier (voz afín al inglés freebooter, y al neerlandés vrijbuiter; "aquel que se hace del botín libremente"), designa al pirata que actuaba en el mar de las Antillas durante el siglo XVII y que -a diferencia de otros piratas- se caracterizaba por no alejarse de la costa, centrándose en invadir y saquear naves próximas o poblaciones costeras...

...También conocidos como "Demonios de mar" o "Hermanos de la costa", los filibusteros eran famosos por no seguir ley alguna, dejándose guiar por sus impulsos y caprichos. Se sabe que se hicieron fuertes en las islas de San Cristóbal y Tortuga, y se tiene incluso constancia de que en 1697 llegaron a tomar Cartagena de Indias con la ayuda de una flota de corsarios franceses...

...A partir de este punto, sin embargo, diversas plagas, enfermedades y conflictos internos hicieron disminuir rápidamente sus efectivos, y su rastro en el legado de la historia se pierde de forma drástica al entrar en el siglo XVIII.

¿Interesante, verdad?... ¡Hasta el próximo abordaje! :)
.

PD: Ya tenemos el nuevo capítulo de La vuelta al mundo en 80 palabras, listo y dispuesto para que pongáis vuestro léxico en acción. El capítulo de la semana se titula... Ridículo adminículo

domingo, 22 de julio de 2012

OSTENSIÓN

Sugerida por... El Bárbaro Orgulloso

Manifestación de algo.

Nuestra palabra del día, del latín ostensĭo, -ōnis ("presentación", "exhibición"...) es un cultismo empleado para designar la manifestación de algo, esto es, el acto de declarar o dar a conocer esa cosa...

Veamos un ejemplo en la prensa escrita:

"Este sábado se inicia ostensión de Sábana Santa en Turín

Este sábado se inicia en la Catedral de la ciudad italiana de Turín la ostensión de la Sábana Santa. Este importante evento tendrá entre sus visitantes al Papa Benedicto XVI quien presidirá una Solemne Eucaristía el domingo en la Plaza de San Carlos..."

De un modo más genérico, encontramos esta brillante definición en la obra Tratado de semiótica general, del escritor y filósofo italiano Umberto Eco, nacido en 1932:

“La ostensión se produce cuando un objeto o fenómeno determinado, producido por la naturaleza o por la acción humana (intencionalmente o no) y existente como un hecho en un mundo de hechos, resulta seleccionado por alguien y mostrado como la expresión de la clase de objetos de que es miembro.”

...Así que ya lo sabéis... ¡hasta el próximo artículo ostentoso! :)
.

PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 21 de julio de 2012

DILÚCULO

Sugerida por...José Luis

Última de las seis partes en que se dividía la noche. 

Dilúculo es una bella palabra que proviene del latín dilucŭlum, "crepúsculo matutino": la primera luz del día antes de salir el sol, el amanecer o el alba...

En su obra Tres tristes tigres, el escritor cubano, Guillermo Cabrera Infante (1929-2005) hace referencia al término que hoy nos ocupa: 

“Dios pudo descansar el domingo, pero yo domingo por la mañana, sábado por la noche, lunes en el conticinio, martes en el dilúculo, miércoles en el véspero, jueves en el pomeriggio, viernes P.M., que es casi lo mismo, sábado dans l’aprés-midi d’un faume, que también viene a ser lo mismo, y el domingo tarde de toros, que no es lo mismo, porque siempre a las cinco en punto se le ocurre morir a Ignacio Sánchez Mejía,…” 

Y encontramos también el siguiente fragmento de Miguel de Cervantes (1547-1616) en la novela Licenciado Vidriera:

"...Y preguntó al boticario que cómo le iba al enfermo que él había dejado, y que si le había receptado alguna purga el otro médico. El boticario le respondió que allí tenía una recepta de purga que el día siguiente había de tomar el enfermo. Dijo que se la mostrase, y vio que al fin della estaba escrito: Sumat dilúculo; y dijo: ''Todo lo que lleva esta purga me contenta, si no es este dilúculo, porque es húmido demasiadamente...''

¡Hasta el próximo amanecer... sed buenos! :)
.

viernes, 20 de julio de 2012

CHABISQUE

Sugerida por...Diva Gando
Lodo, fango. 

Hoy sin duda estamos ante un ingenioso vocablo, de origen onomatopéyico, imitando y recreando un sonido concreto: la mezcla de tierra y agua... chabisque, de hecho significa lodo, fango, barro... :)

El término es poco conocido, ya que su uso se reduce principalmente a Aragón (España), nuestra custodio Diva Gando, nos comenta al respecto: “En Aragón, hacer chabisque es mojar el suelo cuando realizas una actividad, como por ejemplo fregar los platos...” 

El escritor español Gabriel García-Badell Lapetra (1936- 1994) emplea la voz en su obra Las cartas cayeron boca abajo:

“…Lo que había que hacer –por razones que no se explicaban- era conquistar el Castillo bajo de San Juan. Orencio Lanaja se metía hasta la cintura en el barro, en el chabisque…” 

Recopilando datos encontramos también que chabisque es de uso común en Navarra (España), según el lexicógrafo y escritor español José María Iribarren, define un cobertizo pequeño para almacenar leña, carbón, estiércol...

Y vosotros, ¿conocéis algún otro significado de chabisque?...

...sea como fuere no confundamos nunca un chabisque con un chubesqui ;-)

¡Hasta la próxima palinodia!
.

jueves, 19 de julio de 2012

BOUTADE

Sugerida por...Eduardo 

Intervención pretendidamente ingeniosa, destinada por lo común a impresionar. 

Hoy traemos a nuestra bitácora una palabra de género femenino procedente del homónimo francés, boutade, que denomina un concepto muy específico que se podría resumir como broma, u ocurrencia ingeniosa...

Sí, es cierto que en español tenemos expresiones y voces alternativas a nuestro término del día, por ejemplo, salida de tono, golpe de gracia, exabrupto o humorada... pero quizá ninguno de ellos recoge con tanta precisión la idea de "intervención ingeniosa para impresionar en un contexto social..."

Miguel de Unamuno y Jugo (1864-1936, escritor y filósofo español) en su obra Por tierras de Portugal y España, nos regala el siguiente ejemplo:

 “…Y esto que en otro que no fuese portugués, y sobre todo, que no fuese Camilo –en Eca de Queiroz mismo, entre sus paisanos-, no pasaría de ser una boutade, un golpe de ingenio, en Camilo es algo más…”
.
Y hoy os dejamos con la curiosa boutade con la que comienza Tristes trópicos, del insigne Claude Leví-Strauss:
.
Odio los viajes y a los viajeros”. :-)
.
Y hablando de viajes... 
.
PD: Atrévete a poner tu léxico en acción y participa en... La vuelta al mundo en 80 palabras ;-)

miércoles, 18 de julio de 2012

TÓTUM REVOLÚTUM

Sugerida por...La Dama Misteriosa
Revoltijo. 

Tótum revolútum es una simpática locución latina que significa literalmente "todo revuelto", vamos... ¡un auténtico revoltijo! -revoltijo, por cierto, según el DRAE conjunto de cosas sin orden: un batiburrillo, confusión, fárrago, mezcolanza o morondanga inconexa cualquiera...-  ;-)

A modo de ejemplo, hoy transcribimos unos versos de Álbum de un loco, del poeta y dramaturgo español José Zorrilla y Moral (1817-1893): -respetamos grafía de la época-

“…Hé aquí, pues, el prospecto de mi obra, 
que un totum revolutum en sí encierra; 
más bien cajon de sastre que volumen, 
que mi editor en publicar se emperra, 
que en mi opinión me paga muy de sobra. 
Y del cual sacarémos, en resúmen, 
que yo estoy loco, y que quien no me crea, 
será de mi opinión cuando me lea. 

Ni atención pido, ni favor invoco, 
no puede ser un hombre más solícito 
en decir la verdad, ni más explícito:…” 

¡Hasta el próximo revoltijo en este blog de palabras y acertijos! :)
.

martes, 17 de julio de 2012

SIRLE

Sugerida por... Altafulla
Excremento del ganado lanar y cabrío.

Amigos, para el peculiar vocablo que hoy os presentamos, de origen prerromano, os dejamos con un genial artículo de nuestro custodio Altafulla:

******
Con mis excusas anticipadas por mi falta de recato y pudor, hoy me atrevo a remitiros una curiosa palabra: SIRLE

Siendo purretes ya nos enseñaron a no utilizar expresiones relacionadas con deposiciones, inmundicias o suciedades. Esto no debe ser óbice para el empleo de interesantes palabras como cuita (en América Central, estiércol de aves), alhorre (heces de los niños recién nacidos) o sirle, de origen prerromano, que significa excremento del ganado lanar y cabrío.

En escatológica descripción de un paisaje, nuestro insigne premio Nobel, Camilo José Cela, en “Nuevo Viaje a la Alcarria” nos cuenta:

“… En el paisaje no hay la menor huella del hombre, ni un pastor, ni un pescador, ni un cazador, ni un bañista dominguero; sobre la tierra parda o entre la yerba con flores de todos los colores (mandan las amarillas) no se ve ni carraguta de oveja, ni sirle de cabra, ni cagajón de burro, ni boñiga de vaca, ni zurullo de cristiano, y el viajero pìensa, por un momento, si no estará en el fin del mundo.”
******

Gracias Altafulla... ¡Hasta la próxima cagarruta! ;-)
.

lunes, 16 de julio de 2012

REFILÓN

Sugerida por... AleMamá

(De refilón, locución adverbial)
1. Oblicuamente, de soslayo, al sesgo.
2. De paso, de pasada.

Antes de nada... ¿qué pinta la foto de un tejón presidiendo nuestro artículo del día?... ¿se trata simplemente de que refilón rima con tejón?... de ser así se trata de una excusa un tanto pobre, ya que existen 4.629 palabras del idioma castellano que también riman con nuestra voz de hoy... quizá haya alguna otra relación... como de refilón... probablemente lo averigüemos al final del artículo... ;-)

Bien, sea como fuere, refilón es una voz que siempre va en compañía de la partícula "de" para formar una locución adverbial equivalente a "de soslayo" o "de pasada", probablemente proceda de filo (arista o borde agudo de un instrumento cortante)...

Veamos un ejemplo de uso en palabras de Miguel de Unamuno (escitor y filósofo español, 1864-1936), dentro de su obra Vida de Don Quijote y Sancho:

...Antes de proseguir conviene digamos aquí
algo, aunque sea de refilón, pues otra cosa no
merecen, de esos sujetos vanos y petulantes
que se atreven á sostener que Don Quijote y
Sancho mismos no han existido nunca, ni pa-
san de ser meros entes de ficción...

Y otro en un texto publicado en la revista Renacimiento de su autor Abelardo Linares (escritor y poeta español nacido en 1952):

...Lo he pensado hoy de refilón, fugazmente
Al ver atravesado el cielo azul por el vuelo
Vacilante y equívoco de un pájaro...

Por último, os dejamos con el texto de un curioso problema de física que encontramos de refilón navegando en la red de redes:

"Un tejón en movimiento uniforme de 3 m/s choca de refilón con un tejón estacionario de la misma masa en un ángulo de 45º. Si la fricción es insignificante... ¿qué rapidez tendrán los tejones después del choque?, ¿cuál de los dos estará más cabreado después del incidente? :)"

¡Hasta el próximo artículo de soslayo! ;-)
.

PD: Ya tenemos el nuevo capítulo de La vuelta al mundo en 80 palabras, listo y dispuesto para que pongáis vuestro léxico en acción. El capítulo de la semana se titula... Estantigua a la antigua

domingo, 15 de julio de 2012

GUACHO, CHA

Sugerida por... AleMamá

Dicho de una persona: huérfana (que ha perdido el padre, la madre o ambos)

...y 9 más

Amigos, la voz que hoy nos acompaña, de origen quechua (uájcha -> "huérfano", "pobre"), es un adjetivo muy común en Hispanoamérica que en torno al concepto de "huérfano" despliega un enorme abanico de acepciones, cada una con sus matices y su ámbito de aplicación particulares... Así, guacho, cha puede significar:

*Dicho de una cría: Que ha perdido la madre (en América Meridional)
*Dicho de una planta cultivada: Que nace sin ser sembrada (en Argentina y Uruguay)
*Dicho de un hijo de madre soltera: No reconocido por el padre. (en Chile)
*Descabalado, desparejado. (en Chile)
*Campesino, que vive y trabaja en el campo (en Cuba, usado como despectivo coloquial)

-A partir de aquí como sustantivo-:

*Cría de un animal, y especialmente pollo de cualquier pájaro.
*Niño pequeño, chiquillo (en Uruguay)
*Plato de arroz cocido con carne o pollo y algunas verduras, con la apariencia de una sopa espesa. (en Panamá)
*Fracción de billete de lotería. (en Ecuador y Perú, utilizado más en diminutivo -guachito-)

...Curioso viaje semántico, ¿verdad?

¡Hasta el próximo artículo! :)
.
PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 14 de julio de 2012

RECALCITRANTE

Sugerida por... Rosa del desierto
Terco, reacio, reincidente, obstinado, aferrado a una opinión o conducta. 

Recalcitrante es un adjetivo que procede del latín recalcĭtrans, -antis, voz que califica al que insiste en sus faltas o errores...
.
Una persona recalcitrante así pues es incorregible, dura, terca, reincidente, porfiada y pertinaz -casi hasta lo obsesivo- en su propósito o conducta..."Miguel es un lelo recalcitrante... por más que le digo y le explico, no consigo hacerle entrar en razón"

Transcribimos un fragmento alusivo a nuestro término de hoy de la obra Pereda O la Novela Idilio, que se compone de una serie de estudios sobre la novelas y los novelistas del siglo XIX, por el insigne profesor José Fernández Montesinos (1897-1972):

“…¿Qué solterón recalcitrante se dejaría convencer por ese ente de ficción que “pereda y el lector han convenido”, ni menos verá el “curso ordinario de las cosas humanas” en las singularísimas que a Gedeón acaecen?...” 

¡Hasta el próximo escrito desopilante! :)
.

viernes, 13 de julio de 2012

YAPA

Sugerida por...AleMamá y RIMAR
1. Azogue que en las minas argentíferas de América se añade al mineral para facilitar el término de su trabajo en el buitrón. 
2. Añadidura. 

Amigos hoy os traemos al blog una nueva palabra que nos aporta el quechua, lengua hablada por los primitivos quechuas -indígenas que habitaban Cuzco en tiempos de la colonización-, y que se emplea en ingeniería de procesos para denominar el azogue, mercurio que se usa en las minas argentíferas -de plata- para facilitar el trabajo de fusión del mineral en los hornos...

AleMamá desde Chile, nos ayuda a entender mejor la segunda acepción: “No sé si se usará en otros países, pero en el Perú y acá en Chile sí. Es de lo más agradable una yapa (la he visto escrita como "ñapa" también) pues es darte algo extra junto con lo que compras.” ... (una añadidura)

Y, Sí, efectivamente la RAE también recoge ñapa, con el mismo origen quechua y el mismo significado que la voz que hoy nos ocupa. 

RIMAR desde Argentina nos aporta el siguiene matiz:

“Acá "yapa" es de uso cotidiano. Cuando voy a la ferretería a comprar insumos menudos, por ejemplo tornillos, remaches, etc, suelen terminar el conteo y agregar algunos de yapa. Considero que es una buena práctica comercial, porque al cliente lo predispone favorablemente, y nadie va a quebrar por entregar unos clavos de más. También en la rotisería, si el cliente pregunta "¿no será muy salado este jamón?, es probable que el rotisero corte una rebanada y se la dé a probar antes de continuar cortando, gratis por supuesto.” 

Por último, debemos señalar que, tal y como hemos observado en el ejemplo anterior que nos brinda RIMAR, existe la locución adverbial "de yapa", con el significado de "además" por una parte y "gratuitamente" por otra

¡Dicho queda!... ¡hasta la próxima propina! :)
.

jueves, 12 de julio de 2012

ARAMBOL

Sugerida por...Mar Boreal
Balaustrada 

Arambol es un término masculino de uso limitado y coloquial en Palencia y Valladolid (España). Se trata de una voz que define una balaustrada, lo que comúnmente se conoce como barandilla, pretil o antepecho compuesto por balaustres, utilizado en balcones y escaleras para poder asomarse o agarrarse sin peligro... ¡Pongamos un ejemplo!:

Observada desde el exterior la casa parece de otros tiempos, con su entrada porticada, las columnas de inspiración jónica, la puerta protegida por una verja preciosa y estilizada, y el remate de la terraza del piso superior con arambol...

Hoy os dejamos con Ramón del Valle-Inclán (1866-1936), autor clave de la literatura española del siglo XX. Concretamente con un fragmento de la obra de teatro Cara de plata, escrita en 1922, que forma parte de la trilogía Las comedias bárbaras.

“...Luces matinales en el pazo de Lantañón.- Sobre el atrio de limoneros, la arcada de una solana, con escalera de piedra. Sabelita está en lo alto, de pechos al arambol, rubia de mieles, el cabello en dos trenzas, la frente bombeada y pulida; el hábito Nazareno. En el lindero del atrio clamorea una ringla de mujerucas con frutos y tenderetes…” 

¡Hasta la próxima carambola! ;-)


PD: Atrévete a poner tu léxico en acción y participa en... La vuelta al mundo en 80 palabras ;-)

miércoles, 11 de julio de 2012

TANGANA

Sugerida por...Meg

 
1. Chito (juego que consiste en tirar tejos contra un cilindro de madera).
2. Alboroto, escándalo.
3. En el fútbol, follón, jaleo, pelea.
4. Engaño, fraude.
5. Discusión violenta sobre un asunto.

Tangana o tángana, (¡he ahí la cuestión!... de hecho las dos grafías son correctas ;-)) se trata de una palabra con abundante polisemia, que en su primera acepción define un juego: el chito, que consiste en arrojar tejos o discos contra un cilindro de madera sobre el cual se han colocado monedas... el jugador que derriba el cilindro se lleva las monedas que quedan más cerca del tejo que del cilindro... ¿fácil, verdad? ;-)

Tangana es también sinónimo de pitote, bulla, tole, jaleo, pelea… ¿quién no ha oído o leído en alguna ocasión las tánganas que se forman en los campos de fútbol y sus alrededores?... con follones, enredos y peleas varias que aderezan de forma lamentable el evento deportivo… De hecho, y ligada a esta acepción, en Cuba, Puerto Rico y Venezuela denominan tangana a cualquier discusión brusca, impetuosa y violenta... sea de fútbol o no...

Os dejamos con un fragmento de la obra Poesía afroantillana y negrista, del escritor puertorriqueño Jorge Luis Morales (1930 - 1997):

...Yo soy el negrito Ñénguere
Siempre estoy de basilón
Con mi pañuelo en la mano
Bailando bomba y marcando el son

Y cuando viene una tángana
Soy el primero que doy
Después por la carretera
Yo me parezco un mismo avión

Llevo el sonido de las ruedas
Llevo el ruido del motor
También llevo a mi negrita
Que no la dejo por un millón...

¡Hasta la próxima palabra! :)
.

martes, 10 de julio de 2012

TRAGAMONEDAS

Sugerida por... Toyita

1. Que gasta o consume mucho.
2. Máquina de juegos de azar que funciona introduciendo monedas.

Amigos, la palabra que hoy os presentamos es una voz compuesta por los términos "tragar" (comer vorazmente) y "monedas", y precisamente en su primera acepción como no podía ser de otra forma califica a quien gasta o consume mucho...

Pedro es un verdadero mentecato tragamonedas, en menos de una semana ya ha gastado el salario que tanto le ha costado ganar en un mes...

En su segunda acepción nuestra voz del día designa la máquina de juegos de azar que funciona introduciendo monedas, la cual se conoce en algunos países también como "tragaperras" (de perra, moneda española)...

Os dejamos con un relato que nos brinda nuestra custodio Toyita para ilustrar esta palabra:

******

Llega del trabajo y se escapa furtiva y silenciosa. Una sombra entre las sombras.
Lleva una cartera pequeña y un chal.

Entra al pequeño negocio y va directa, con seguridad, a la máquina tragamonedas que está al fondo. En ella ha ganado. También ha perdido. Es una pasión, un agrado, un loco placer que no se compara con nada (es lo que me cuenta después de gastarse el salario de un mes). Otras mujeres derrochan en perfumes, algunas en ropa fashion, las más acaudaladas en joyas. ¿Por qué debería sentirse culpable? Bastante trabajo le cuesta ganarse su dinero, ¿acaso no tiene derecho a gastarlo en lo que desea? Sí, negra, le dice su marido, pero no te lo gastes todo, hay que comer, pagar cuentas, el colegio de los niños.

Como cualquier adicción, mi amiga Efe ha dejado todo lo que las mujeres comparten. No va a los baby-shower, menos a las bodas y ni siquiera a los cumpleaños de sus sobrinos. Como hechizada, solo espera el término de la jornada, con una o muchas monedas, su único camino es la vereda que la lleva al juego, a ganar. O a perder ¿quién lo puede saber?

(Esta es una historia real).

******

¡Gracias, Toyita!... ¡Hasta la próxima apuesta! ;-)
.

lunes, 9 de julio de 2012

FLORIPONDIO

Sugerida por... Ángel

1. Arbusto del Perú, de la familia de las Solanáceas, que crece hasta tres metros de altura
2. Flor grande que suele figurar en adornos de mal gusto

Queridos amigos, nuestra simpática palabra del día procede de la voz "flor" (brote de muchas plantas, formado por hojas de colores, del que se formará el fruto), a la cual se le ha añadido un segundo elemento de origen incierto para componer el chocante término: floripondio...

En su primera acepción, la voz describe un arbusto con tronco leñoso, hojas grandes, alternas, oblongas, enteras y vellosas, flores solitarias, blancas, en forma de embudo, de unos tres decímetros de longitud, de olor delicioso, pero perjudicial si se aspira mucho tiempo, y fruto elipsoidal, con muchas semillas pequeñas de forma de riñón...

La segunda acepción, por su parte, se emplea de forma despectiva para denominar una flor grande que forma parte de un adorno, y tal y como apunta nuestro custodio Ángel: "...se utiliza para designar a los tocados que algunas señoras se colocan en la cabeza cuando van vestidas de forma elegante (o, al menos, a ellas así les parece)". ;-)

Curiosamente navegando en los siete mares cibernéticos, encontramos una página que vende este tipo de adornos, y cuyo lema precisamente es: "pon un floripondio en tu vida".

Y con una flor en los labios y una suave fragancia sublimando nuestros sentidos nos despedimos... ¡hasta la próxima entrega! :)

PD: Ya tenemos el nuevo capítulo de La vuelta al mundo en 80 palabras, listo y dispuesto para que pongáis vuestro léxico en acción. El capítulo de la semana se titula... El artificio de azogue.

domingo, 8 de julio de 2012

INEXORABLE

Sugerida por... Invixible

1. Que no se puede evitar.
2. Que no se deja vencer con ruegos.

Amigos, nuestra intensa palabra de hoy lleva implícita la pesada carga de la inevitabilidad de lo ineludible, lo ineluctable, lo irremediable... aquello que no se puede evitar, procrastinar ni posponer eternamente...

...La voz procede del latín inexorabilis, negación de exorabilis, derivado del verbo exorare: ‘rogar’, a su vez de orare: ‘orar, rogar, suplicar’. Siendo inexorabilis así pues aquel "que no se ablanda ante los ruegos"... ¡de ahí la segunda acepción! ;-)

Se trata sin duda de un adjetivo de bella factura y profunda significación que podemos insertar fácilmente en nuestros escritos...

…Las cicatrices de esta contienda van llenando de grietas el corazón al que confiaste tu encomienda... la noche cae inexorable, mas... niña, ante tu sol deslumbrante...

Yo alzo la vista:
En esta vida perra
Soy el artista
De tu paz y mi guerra
                                                       Meteora

Os dejamos con un fragmento de Odas a la música, obra de Emilio Olloqui y Vázquez Varelo (1848):

...Así cantó el divino, y el infierno
Escuchó su canción. La áspera diosa,
La dura, la inflexible Proserpina
Tendió su mano, y le entregó la hermosa.

¡Oh, conquista!, por más que nueve veces
Las ondas de la Estigia formidable
A aquel seno de horror la encadenaron,
Del amante dulcísimo las preces,
Redujeron el hado inexorable:
El amor y la música triunfaron...

¡Hasta el próximo artículo inalienable! :)
.

PD: Como cada semana, hemos actualizado los nuevos audios de LLdM disponibles de la mano del maestro José Francisco Díaz-Salado Suárez en La Voz Silenciosa.

sábado, 7 de julio de 2012

ALJIBE

Sugerida por... Nuria11
1. Cisterna (‖ depósito subterráneo de agua). 
2. Depósito destinado al transporte de un líquido. 
3. Embarcación o buque acondicionados para el transporte de agua dulce. 
4. Cada una de las cajas de chapa de hierro en que se tiene el agua a bordo. 
5. Pozo. En Colombia y Venezuela 
6. Cárcel subterránea. Desusado 

Como muchas otras palabras que empiezan por el prefijo al- (alcázar, algarabía, alféizar, albarrana, etc), aljibe proviene del árabe hispánico, concretamente de la voz alǧúbb, y esta del árabe clásico ǧubb...

Nuestra palabra del día posee varias acepciones, sin embargo todas están relacionadas de alguna forma con el agua... y es que bien es sabida la pericia de los árabes en todo lo relacionado con el líquido elemento y su aprovechamiento en la agricultura y en el uso cotidiano...

Así, aljibe define en primer lugar un depósito, generalmente subterráneo, donde se recoge y se guarda agua procedente de lluvia o manantial. Ligada a esta acepción, se emplea la expresión "camión", "buque" o "vagón aljibe" para definir un depósito usado en el transporte de líquidos...

En Colombia y Venezuela, además, el aljibe es la perforación que se hace en la tierra para buscar agua -un pozo-.

Y curiosamente nuestra palabra del día nombra también una cárcel subterránea, y aunque esta acepción está en desuso se trata sin duda de un término válido para ampliar nuestro vocabulario. En este punto permitidnos recordaros otras dos palabras singulares y enriquecedoras para denominar una cárcel, ya publicadas en La Llave del Mundo: ergástula y gayola... ;-)

Por último, debemos reseñar que en arquitectura la bóveda de aljibe, es aquella en la que sus dos cañones semicilíndricos se cortan el uno al otro.

La imagen que hoy ilustra nuestro espacio, por cierto, es el aljibe del alcázar de La Alhambra (Granada, España).

¡Hasta la próxima palabra cautiva! :)
.

viernes, 6 de julio de 2012

HIRCO

Sugerida por... Iván N
1. Cabra montés 
2. Macho cabrío. Antiguo 

Hirco, proviene del latín hircus, "macho cabrío", y antiguamente así era como se denominaba al cabrón -macho de la cabra-...

De manera genérica es también una forma más de nombrar a la cabra montés o cabra hispánica, especie salvaje de complexión fuerte, pelaje ceniciento rojizo y patas, cola y barba de color negro...

Lamentablemente alguna subespecie de hirco se ha extinguido irremisiblemente... no fue hasta 1950 cuando se comenzaron a crear reservas para proteger a esta especie de cabra salvaje...

Hoy para contextualizar nuestra voz del día traemos la obra del escritor guatemalteco Lorenzo Montúfar y Rivera  (1823-1898) Memorias autobiográficas:

“…Viendo yo ese obscuro porvenir, sin haberse reconciliado conmigo Vasconcelos, como se reconcilió con Barrundia, me consideraba un hirco emisario, chivo expiatorio, que siendo inocente llevaba sobre sí los pecados ajenos…” 

¡Hasta la próxima cornada! ;-)
.

jueves, 5 de julio de 2012

JARREAR

Sugerida por...Emilio Manuel
1. Llover copiosamente. 
2. Sacar frecuentemente agua de un pozo, a fin de que no se cieguen los veneros
3. Sacar frecuentemente agua o vino con el jarro. 
4. Golpear, dar jarrazos. 

jarrear2. 
Cubrir con yeso o mortero una pared, jaharrar. 

Jarrear es un verbo intransitivo impersonal en su primera acepción con el que identificamos el acto de llover copiosa o intensamente... se trata sin duda de un término muy sonoro y descriptivo que también da nombre a la acción de meter y sacar repetidamente una jarra en un sitio para extraer líquido... o al noble arte de golpear algo o alguien repetidamente con una jarra (esto es, dar jarrazos) ;-)

Además, el DRAE contempla también jarrear2, jaharrar: un verbo empleado en construcción que describe el hecho de cubrir con una capa de yeso o mortero la superficie de una obra de albañilería...

Enriqueta Antolín (1941) es una escritora española, autora de la novela La gata con alas, de la cual extraemos un fragmento a modo de ejemplo de nuestra voz del día:

“…A ver si deja de jarrear de esta manera y le doy un telefonazo, todavía es pronto, ella fue siempre tan noctámbula, seguro que deja lo que esté haciendo y se viene para acá sin dudarlo, el chico ya no la necesita…”

¡Hasta la próxima gota! :)


PD: Atrévete a poner tu léxico en acción y anímate a partipar en... La vuelta al mundo en 80 palabras ;-)

miércoles, 4 de julio de 2012

MACANA

Sugerida por...RIMAR
macana1. 

1. Especie de chal o manteleta, de algodón fino, propio del vestido de la chola. 

macana2. 

1. Artículo de comercio que por su deterioro o falta de novedad queda sin fácil salida. 
2. Arma ofensiva, a manera de machete o de porra, hecha con madera dura y a veces con filo de pedernal, que usaban los indios americanos. 
3. Garrote grueso de madera dura y pesada. 
4. Hecho o situación que produce incomodidad o disgusto. 
5. Mentira, desatino. 
6. Instrumento de labranza consistente en un palo largo con punta o un hierro en uno de los extremos, que sirve para ahoyar. 
7. Chanza, broma. 
8. Pala de paleta plana y mango largo. 
9. Dientes de una persona. 

Macana 1, de origen americano es una palabra empleada en Bolivia, Colombia y Ecuador para referirse a una prenda propia del vestido de la chola (mestiza de sangre europea e indígena), que consiste en un paño de algodón, más largo que ancho sirve a las mujeres como abrigo o adorno... 

Macana 2, sin embargo, es una voz caribe muy usada en América con una inmensa pluralidad de significados que van desde un artículo de comercio de poco valor hasta un garrote o arma ofensiva...

Concretamente en Argentina, Perú y Uruguay se emplea para referirse a un hecho o situación que produce incomodidad y disgusto,  y en Bolivia es sinónimo de mentera y desatino.

RIMAR desde Argentina nos envía unos ejemplos de uso...

-"Los políticos no dicen más que macanas" (o sea que macanean) 
- "Che, qué macana que vendiste el auto sin avisarme". 

...y unos versos dedicados a un tío poeta fallecido que así terminan:

“…Te lo repito, tío, sin camelo
y perdoná la forma campechana: 
me parece que es una gran macana 
que no tengas email, ahí en el cielo.”

Terminamos con el significado que nuestra palabra del día tiene en Costa Rica, El Salvador, Honduras y Nicaragua, donde curiosamente es un instrumento de labranza, también una paleta plana e incluso una broma... ;-)

Fascinante palabra macana, que puede incluso utilizarse como locución interjectiva para expresar contrariedad... ¡qué macana!

¡Hasta la próxima mandanga! ;-)
.