LA LLAVE DEL MUNDO son las palabras: definición, significado, etimología, origen, ejemplos, sinónimos y citas de palabras raras, palabras curiosas, palabras divertidas, palabras hermosas y palabras interesantes para cada día del año

lunes, 31 de diciembre de 2012

TABAQUE

Sugerida por... José Luis

1. Cestillo o canastillo de mimbre.
2. Clavo poco mayor que la tachuela común y menor que el clavo de media chilla.

Tabaque es un interesante sustantivo que en su primera acepción procede del árabe hispánico ṭabáq, y este del árabe clásico ṭabaq, "plato", y designa un cestillo de mimbre...

...Una voz sin duda evocadora, que nos hace recordar las tardes de tiempos atrás, cuando las hacendosas costureras se reunían en la calle con sus tabaques a coser, remendar, bordar, etc...

Aunque está más en desuso si cabe, otra forma de designar este cestillo de mimbre es con la voz altabaque, también recogida en el diccionario.

En su segunda acepción nuestra palabra del día se emplea para denominar un tipo de clavo (clavo tabaque) menor que el clavo de media chilla -de unos 3 centímetros de largo-.

Aunque no está recogida en el diccionario, en algunas regiones también se emplea la expresión "estar como pera en tabaque", con el significado de estar cómodo en una postura o una situación determinada... ;-)

Terminamos hoy con un texto de Federico García Lorca (1898-1936, poeta, dramaturgo y escritor español) con el cual abre el acto primero de su obra Yerma:

"Al levantarse el telón está Yerma dormida con un tabaque de costura a los pies. La escena tiene una extraña luz de sueño. Un pastor sale de puntillas mirando fijamente a Yerma. Lleva de la mano a un niño vestido de blanco. Suena el reloj. Cuando sale el pastor la luz se cambia por una alegre luz de mañana de primavera. Yerma se despierta."

¡Hasta la próxima puntada! ;-)
.

domingo, 30 de diciembre de 2012

MUS

Sugerida por... AleMamá
Cierto juego de naipes y de envite.

Amigos, mus es una voz de origen vasco, probablemente derivada de musu -beso- o mustur -morro- por afinidad con los gestos o señas habitualmente empleados en el juego. El diccionario también apunta como posible origen la voz francesa mouche (mosca o diana).

Sea como fuere, el mus es un juego de cartas ampliamente extendido en España y también muy jugado en algunos países de Hispanoamérica, como Argentina, Chile o Colombia...

...El juego usa como base la baraja española y normalmente lo juegan cuatro personas agrupadas en dos parejas. Las reglas pueden variar mucho dependiendo de las costumbres locales del lugar, pero cada mano consiste en una serie de jugadas o lances en las que se puede apostar el número de tantos que se quiera o incluso jugarse todo un juego en lo que se conoce como un órdago (voz esta última también procedente del euskera, ya publicada por estos lares)...

¿Qué tiene el juego del mus que lo hace tan adictivo y especial?

En palabras del escritor del libro La ley del Mus, Manu Leguineche:

“En el Mus las horas no pasan. Al que no triunfa en la vida el Mus le permite un desahogo, una revancha. Al que triunfa, si gana al Mus, le confirma su superioridad. Si pierde no le viene mal una cura de humildad. Es un juego que deja a cada cual en su sitio..."

Por cierto que la expresión "no hay mus" también está recogida en el DRAE como modo de expresar negación a algo que se pide.

¡Hasta el próximo juego! :)
.

sábado, 29 de diciembre de 2012

COLODRILLO

Sugerida por... Altafulla, José Luis y Sarehi
Parte posterior de la cabeza. 

El término colodrillo denomina la parte posterior de la cabeza. Proviene de colodra -de origen incierto- con el significado de cuerna, vaso de cuerno...

Nuestro custodio Altafulla nos ayuda a contextualizar nuestra voz del día:

******

"Diego de Torres y Villarroel (1694 – 1770) es una figura importante de la literatura posbarroca de la primera mitad del siglo XVIII. Cuando éramos estudiantes, los títulos de sus obras eran comentados por ser los más largos, revirados y divertidos...

En tono irónico y graciosamente desenfadado nos dejó su autoretrato en su obra titulada “Vida, ascendencia, nacimiento, crianza y aventuras del doctor Don Diego de Torres y Villarroel, cathedrático de Prima de Mathemáticas en la Universidad de Salamanca”, donde nos cuenta su agitada y pintoresca existencia en la que fue estudiante holgazán, ermitaño, curandero, profesor de danza, soldado, torero, escritor, poeta, dramaturgo, médico, matemático, vidente, sacerdote y catedrático:

“… A mi parecer soy medianamente loco, algo libre y un poco burlón, un mucho holgazán, un si es no presumido y un perdulario incorregible… El cabello, a pesar de mis cuarenta y seis años, todavía es rubio, alguna cana suele salir a acusarme de viejo, pero yo las procuro echar fuera. Los ojos son azules, pequeños y retraídos hacia el colodrillo…, la nariz es el solecismo más reprehensible que tengo en mi rostro, porque es muy caudalosa y abierta de faldones: remata sobre la mandíbula superior en figura de coroza, apagahumos de iglesia, rabadilla de pavo o cubilete de titiritero…"

******

Gracias, Altafulla... ¡Hasta la próxima voz! :)
.

viernes, 28 de diciembre de 2012

ESPERPÉNTICO, CA

Sugerida por... Sije
1. Perteneciente o relativo al esperpento. 
2. Dicho especialmente del lenguaje, del estilo o de otros caracteres: Propio de los esperpentos o empleado en escritos que participan de su condición. 

Esperpéntico es un adjetivo que califica a todo lo referente al esperpento, nombre masculino de origen incierto con el que familiarmente se denomina una persona o cosa extravagante y ridícula...

El término aparece por primera vez en Luces de bohemia, obra teatral de Ramón del Valle Inclán (1866-1936). No en vano, también se llama esperpento al género literario creado por dicho autor, en el que se deforma la realidad, resaltando sus rasgos más grotescos...

Trascribimos una parte de la escena duodécima de Luces de Bohemia, donde uno de los protagonistas -Max- define el esperpento:

“…MAX: Como te has convertido en buey, no podía reconocerte. Échame el aliento, ilustre buey del pesebre belenita. ¡Muge, Latino! Tú eres el cabestro, y si muges vendrá el Buey Apis. Lo torearemos. 
DON LATINO: Me estás asustando. Debías dejar esa broma. 
MAX: Los ultraístas son unos farsantes. El esperpentismo lo ha inventado Goya. Los héroes clásicos han ido a pasearse en el callejón del Gato. 
DON LATINO: ¡Estás completamente curda! 
MAX: Los héroes clásicos reflejados en los espejos cóncavos dan el Esperpento. El sentido trágico de la vida española sólo puede darse con una estética sistemáticamente deformada. 
DON LATINO: ¡Miau! ¡Te estás contagiando! 
MAX: España es una deformación grotesca de la civilización europea. 
DON LATINO: ¡Pudiera! Yo me inhibo. 
MAX: Las imágenes más bellas en un espejo cóncavo son absurdas. 
DON LATINO: Conforme. Pero a mí me divierte mirarme en los espejos de la calle del Gato.
MAX: Y a mí. La deformación deja de serlo cuando está sujeta a una matemática perfecta, Mi estética actual es transformar con matemática de espejo cóncavo las normas clásicas…” 

Y terminamos con una aportación esperpéntica de Crysolidan en Arpegio:

“…Maléolos quebradizos y cinéticas aceleradas: mi cuerpo se consume en una reacción química alimentada por el oxígeno de tus suspiros… combustión sin llama… esperpéntico reflejo de la detonación cromática de sentirte dentro de mi alma…"

¡Hasta la próxima creación! :)
.

jueves, 27 de diciembre de 2012

MALQUISTAR

Sugerida por... Jorge Vargas
Indisponer o enemistar a alguien con otra u otras personas. 

Malquistar, es un verbo transitivo también usado como pronominal (malquistarse). Proviene de malquisto -mirado con malos ojos por alguien-, este a su vez del participio irregular de malquerer -tener mala voluntad a alguien o a algo-, compuesto por los términos mal y quisto (querido).

Como no puede ser de otra forma atendiendo a su etimología, malquistar es enemistar, indisponer, cizañar, crear disensión oponiendo y contrariando a alguien con otra u otras personas...

Hoy para contextualizar el término reproducimos un fragmento de Blanca Olmedo, obra de la escritora hondureña Lucila Gamero Moncada (1873- 1964):

“-Hay que empezar por malquistar a los novios; logrado esto, no hay más poder en la casa que el de usted. 
-Estoy dispuesta a todo. 
-¿Y aprobará el medio que yo le aconseje? preguntó el cura ”

Por su parte, el autor Miguel Espinosa Gironés (1926-1982) novelista español nos deja el siguiente fragmento en su Escuela de Mandarines:

“Asimismo, desunir, dividir, malquistar, enzarzar, indisponer, cizañar, encismar y sumir este noble ejemplo político en el caos, la anarquía y el laberinto todo de enredos. 

Impulsado por tan repelente propensión, vela, vigila y atalaya, siempre en espera de la circunstancia que aprovechar, la protesta que alentar, la queja que incitar, la debilidad que explotar…"

¡Hasta la próxima palabra! :)
.

miércoles, 26 de diciembre de 2012

CATALINA

Sugerida por... Yenmar

1. Excremento humano. 
2. Rueda catalina.

La voz de hoy tal vez no tenga el glamour y la elegancia de otras que han pasado por estas páginas... es sinónimo de otros términos que tampoco destacan por su vistosidad... como deposición, zurullo, mojón, caca o sencillamente, mierda

Y es que, efectivamente, una catalina es un excremento humano. Provine del nombre propio Catalina, a su vez nombre propio femenino de origen griego Katharós cuyo significado, aunque parezca un autético contrasentido es "pura", "inmaculada"..

El DRAE, además, también incluye en su entrada la acepción de "rueda catalina" o "rueda de Santa Catalina", artilugio que hace mover el volante de cierta clase de relojes, y que se denomina así por alusión a la que sirvió para el martirio de la santa en Alejandría... Cuenta la historia que las ruedas se rompieron al tocar el cuerpo de la mujer, quien salió ilesa del engranaje compuesto por dientes puntiagudos y oblicuos...

La imagen que acompaña nuestro artículo, por cierto, es una figurita típica que se coloca tradicionalmente en un lugar discreto en los belenes de Cataluña y la comunidad Valenciana: el cagón (caganer, en catalán).

¡Hasta la próxima enseñanza de aruspicina! ;-)
.

martes, 25 de diciembre de 2012

AGUADUCHO

Sugerida por... José Luis
1. Avenida impetuosa de agua.
2. Puesto donde se vende agua, refrescos y otras bebidas.
3. Acueducto.
4. Noria.

Aguaducho, del latín aquaeductus, es un versátil sustantivo que además de designar el conducto artificial por donde va el agua a lugar determinado -acueducto, coincidiendo con su origen etimológico- se puede emplear también para denominar una crecida impetuosa de agua, un puesto donde se venden bebidas o una máquina compuesta de dos grandes ruedas engranadas que, mediante cangilones, sube el agua de los pozos (noria) ;-)

Encontramos un par de interesantes muestras de uso. La primera en Don Álvaro o la fuerza del sino, obra de Ángel Saavedra, Duque de Rivas (1791-1865, escritor y político español):

...La escena representa la entrada del antiguo puente de barcas de Triana, el que estará practicable a la derecha. En primer término, al mismo lado, un aguaducho o barraca de tablas y lonas, con un letrero que diga: “Agua de Tomares”; dentro habrá un mostrador rústico con cuatro grandes cántaros, macetas de flores, vasos, un anafe con una cafetera de hoja de lata y una bandeja con azucarillos. Delante del aguaducho habrá bancos de pinos. Al fondo se descubrirá de lejos parte del arrabal de Triana, la huerta de los Remedios con sus altos cipreses, el río y varios barcos en él, con flámulas y gallardetes...

La segunda, en La busca, de Pío Baroja (1872-1956, escritor español):

En el famoso proceso de la calle de Malasaña, una criada declaró que una tarde vio al hijo de doña Celsa en un aguaducho de la plaza de Oriente, hablando con un viejo cojo. Para los huéspedes, el tal hombre no podía ser otro que don Telmo. Con esta sospecha se dedicaron a espiar al viejo; pero él tenía buena nariz y lo notó al momento; viendo los huéspedes lo infructuoso de sus tentativas, trataron de registrarle el cuarto; ensayaron una porción de llaves, hasta abrir la puerta, y se encontraron dentro con que no había más que un armario con un cerrojo de seguridad formidable.

¡Hasta el próximo arrechucho! ;-)
.

lunes, 24 de diciembre de 2012

ATAUJÍA

Sugerida por... María Abellán
1. Obra de adorno que se hace con filamentos de oro o plata embutiéndolos en ranuras o huecos previamente abiertos en piezas de hierro u otro metal.
2. Labor primorosa o de difícil combinación o engarce.

Trotamundos de las palabras, nuestra bella voz de hoy, del árabe hispánico attawšíyya, y este del árabe clásico tawšiyah (adorno, brocado) da nombre al embutido ornamental de metales nobles en piezas de hierro -u otros metales-, el equivalente artístico de la taracea en madera...

Debido a la complejidad y la precisión que requiere esta hermosa técnica, en su segunda acepción, ataujía designa de forma genérica por extensión cualquier labor de difícil combinación o engarce... Veamos algunos ejemplos:

"...Todo se veía a través de cortinas de gasa blanca que pendían de un pabellón de cobre con ataujía. A los pies, un bello descalzador con patas curvilíneas y un cojín de satén de color naranja con lazos..."

Extraído de La noche de la estrella de María Lucía Fortes de la Cruz

"...Y en pos lacayos, repuestos,
y acémilas bien provistas,
cubiertas con reposteros
de blasones y de cifras.

Lleva adentro la litera
una caja de ataujía,
de negro plomo aforrada
y de brocado vestida,

con gonces y cerraduras,
con biseles y aldabillas
de oro a cincel trabajado,
en labores muy prolijas..."

De El solemne desengaño, del Duque de Rivas (1791-1865, escritor y político español)

¡Hasta la próxima palabra de valor y ardentía! :)
.

domingo, 23 de diciembre de 2012

GRIMILLÓN

Sugerida por... José Luis y AleMamá
Multitud, muchedumbre

Amigos, grimillón es un sustantivo empleado principalmente en Chile para expresar una cantidad grande de personas o cosas... similar a otras voces afines como infinidad, sinnúmero, aglomeración, turba, caterva o muchedumbre...

Encontramos la sonora voz que hoy nos ocupa en multitud de contextos como en la obra Juana Lucero de Augusto d'Halmar (1882-1950, escritor chileno):

...¡Bien quisieran algunos reconcentrarse, mas allí todo bulle, desde el rayo de sol que traspasa las vidrieras, y donde valsan grimillones de microbios irreverentes, hasta el grito de los de los suplementeros que anuncian en la plaza La Ley, precisamente por estar excomulgada, y el ¡ti-rri-rrin! de las monedas al caer en el platillo...

O en la Ruta de sandía, cuento de la escritora chilena Virginia Vidal:

...Cuento el dinero. Calculo cuánto gastaré en pasajes... Reviso los estantes de mi puesto-varios. ¿Chocolates? ¿Algunas conservas? Quisiera poner en un bolso enorme todo lo que le gusta. ¿Y las frutas? ¿Dónde comprarlas? Llegaré a la ciudad de noche. Tomaré el avión de madrugada. En la capital habrá que hacer un grimillón de trámites. ¿Y si no tengo tiempo de comprarle algo por allá? En un rincón hay unas sandías preciosas, acabaditas de llegar...

¡Hasta el próximo artículo de óxido y herrumbre! ;-)
.

sábado, 22 de diciembre de 2012

PRION o PRIÓN

Sugerida por...Toyita
Agente infeccioso, constituido exclusivamente por proteínas, que produce alteraciones neurodegenerativas contagiosas en diversas especies animales. 

La historia de la etimología de los priones es bien conocida: fue Stankey B. Prusiner, quien los describe primero en 1982 siendo Premio Nobel en Medicina en 1997, quien también propuso el nombre formado por el acrónimo inglés: PRoteinaceous Infectious particle y el sufijo -ÓN (que forma sustantivos y adjetivos, de valor aumentativo, intensivo o expresivo)... de ahí la palabra prion -o prión- las dos acentuaciones son correctas.

El prion es una partícula proteica causante de patologías degenerativas del sistema nervioso letales en los mamiferos... 

...La fase de incubación puede ser muy larga, sin síntoma alguno, pudiendo alcanzar incluso los 20 años. Una vez se comienzan a observar los primeros pródromos el desenlace fatal a menudo se produce en poco tiempo. 

En animales, una de las enfermedades más conocidas producida por los priones es la Encefalopatía Espongiforme Bovina (EEB o "enfermedad de las vacas locas"). Los seres humanos también son susceptibles a varias enfermedades vinculadas a priones, como la enfermedad de Creutzfeldt-Jakob ó el Kuru...

Precisamente os dejamos con un relato que nos envía nuestra custodio Toyita alusiva a esta rara enfermedad:

“¿Es peligroso comer carne…humana? Vaya, esa clase de Biología iba a ser un poco… digamos… ¿espeluznante? ¿terrorífica? ¿escalofriante? 

Nada de eso, nuestro profe era de lo más científico y usó palabras tan rimbombantes como “prion”, “patologías” “encefalopatías” y otras lindezas que nos dejaron (como decimos en Chile) “marcando ocupado”, o sea, despiste total. 

Y nos relató una historia, ustedes saben cómo somos de peliculeros, por decirlo así. 

La historia de los habitantes de Nueva Guinea que adquieren una enfermedad neurodegenerativa, el kuru, causada por un prion transmitido por comer carne humana, en especial parte del cerebro. Mi amiga Jakie casi termina en la Posta de auxilios de la impresión. 

¡Caramba!, la de cosas que una ignora ¿no? 

A veces la realidad supera la fantasía."

¡Hasta el próximo acrónimo! ;-)
.

viernes, 21 de diciembre de 2012

CHORROBORRO

Sugerida por... Pablo el parisino
Aluvión de cosas inútiles. 

Chorroborro es una voz onomatopéyica que se emplea de forma despectiva para designar una afluencia grande de cosas que no sirven para nada, estropeadas, viejas o que sencillamente estorban mucho...

Algunos sinónimos ya publicados por estos lares podrían incluir: tarantines, cachivaches, corotosarchiperres

Hoy, para contextualizar nuestra palabra, recurrimos a un autor de renombre como Leandro Fernández de Moratín (1760-1828) el más relevante autor de teatro del siglo XVIII español. Transcribimos un fragmento de La derrota de los pedantes:

“…¿No es es cierto, señor, que con esta irrupción de coplas, con este chorroborro perenne de versos hemos llevado al mas alto punto de perfección el buen gusto y la elegancia poética , dando cordelejo á los mas célebres autores de la edad vetusta, y revolviendo el Parnaso castellano patas arriba? ¿No es cierto?...” 

¡Hasta la próxima nimiedad! ;-)
.

jueves, 20 de diciembre de 2012

ZATICO o ZATILLO

Sugerida por...José Luis

1. Mendrugo o pedazo de pan. 
2. Hombre que antiguamente tenía en palacio el cargo de cuidar del pan y alzar las mesas. 

El término zatico o zatillo, proviene del vasco zati, "pedazo" y precisamente designa el corrusco o mendrugo, que no es otra cosa que el trozo de pan duro o desechado, y especialmente el sobrante. Las dos variantes son correctas y están recogidas en la misma entrada del DRAE.

Además, antiguamente, tal y como se recoge en la segunda acepción, el zatico era también el hombre encargado del pan en palacio. 

Como ejemplos de uso, hoy recurrimos a los refranes populares, siempre repletos de sabiduría.  ;-)

“Del pan de mi compadre, gran zatico a mi ahijado”. Con los bienes ajenos somos muy generosos, aunque no nos prodiguemos mucho con los propios. 

“Más vale migaja de Rey que zatico de caballero”. Mejor está un poco de mucha calidad que mucho de menos calidad

“Romero hito saca zatico”. Refrán que denota la fuerza que hace la persona importuna o pesada en insistir.

¡Hasta el próximo pedazo de nuestro jugoso vocabulario! :)
.

miércoles, 19 de diciembre de 2012

IATROGÉNICO, CA

Sugerida por...Charmin
Se dice de toda alteración del estado del paciente producida por el médico. 

El término médico que hoy nos ocupa deriva del sustantivo griego ἰατρός, (iatrós) "médico", el elemento compositivo –geno, “que genera, produce o es producido” y el sufijo ico, que aparece en adjetivos e indica "relación de una palabra que se origina de otra"...

Iatrogénico es de esta forma un adjetivo que califica el la alteración del estado del paciente producida por los médicos o por los medicamentos, una especie de "efecto secundario" de una acción que se ha realizado convenientemente aunque no haya conseguido mejorar totalmente la salud del enfermo. Por ejemplo, una infección urinaria después de haber mantenido varios días una sonda.

Fuera de esta definición, no se consideran alteraciones iatrogénicas aquellas originadas debido a una mala praxis, experimentación médica no ética, engaño, fraude, etc.

Veamos una muestra de usa del término de hoy de la mano del Dr. Luis Padilla Sánchez (académico de la Academia Mexicana de Cirugía) durante la presentación del libro Lesiones vasculares.

“…Ciertamente, como cirujanos de dicha especialidad estamos más expuestos –y lo sabemos bien– a inducir un daño de carácter iatrogénico por la complejidad de la cirugía que practicamos. Lesiones vasculares es sin duda una herramienta invaluable para evitar al máximo los riesgos inherentes a la actividad quirúrgica vascular…”

¡Hasta el próximo artículo oligofrénico! ;-)
.

martes, 18 de diciembre de 2012

LEGÓN

Sugerida por... Altafulla
Especie de azadón.

Amigos, nuestro custodio Altafulla nos trae hoy esta curiosa voz, del latín ligo, -ōnis, azadón.

******
Para los que quieran trabajar la huerta el fin de semana: el legón es una azada pequeña que se emplea por los agricultores especialmente para escardar, que es la operación de arrancar y sacar los cardos y otras malas hierbas de los sembrados.

Con pequeñas variaciones de formas y tamaños también se emplea en minería y en construcción, recibiendo entonces diferentes nombres. Escardillo, raedera y almocafre son admitidos por el DRAE, aunque yo también he oído chapulina, chapo y zacho.

Encontramos la palabra en el capítulo “Una Ciudad Castellana” de la obra “Castilla” de José Augusto Trinidad Martínez Ruiz, más conocido por su seudónimo “Azorín” (1873-1967), gran escritor, ensayista y crítico literario:

“... los labriegos son muy pobres; en el pueblo solo se matan tres o cuatro carneros en toda la semana. El hecho más memorable, capital, en la historia de la ciudad, fue una conmoción popular ocurrida en 1870, con motivo de los consumos: se quemaron los papeles del Juzgado y de la Casa Ayuntamiento. Los labriegos iban por las calles amenazadores, iracundos, con sus hoces y sus legones…”

Tengo entendido que el uso excesivo de esta herramienta produce callosidades en las manos y lumbalgias. Váyanse con cuidado...
******

Gracias, Altafulla... ¡Hasta el próximo apero! ;-)
.

lunes, 17 de diciembre de 2012

SIJ

Sugerida por... Jaime H.

1. Perteneciente o relativo al sijismo.
2. Seguidor de esta religión.

Amigos, el curioso adjetivo de hoy, también empleado como sustantivo en la segunda acepción procede del inglés sikh, y este del sánscricto šisya, "discípulo", calificando de tal modo al seguidor del sijismo o a todo lo perteneciente a esta religión.

En efecto, el sijismo es una religión india fundada por Gurú Nanak (1469-1539), que acumula más de 20 millones de fieles, la mayoría de ellos concentrados en India, siendo de esta forma la novena religión del mundo.

La doctrina básica del culto de los sijes consiste en la creencia en un único Dios y en las enseñanzas de los diez gurús del sijismo, recogidas en su libro sagrado, el Gurú Granth Sahib....

Como curiosidad, cerraremos el artículo señalando que los sijes practicantes deben llevar siempre las 5 "Ks" o artículos de fe:

*Kesh: pelo largo sin cortar
*Kara: un brazalete metálico
*Kacha: ropa interior de algodón
*Kirpán: antes una espada ceremonial, hoy una pequeña daga
*Khanga: un pequeño peine de madera para recogerse el pelo

¡Hasta el próximo relato! :)
.

PD: Y ahora... ¡Atreveos a poner en acción las palabras participando en el juego semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de esta semana se titula... Bendita mamandurria... ¡Te esperamos!

domingo, 16 de diciembre de 2012

ZÉJEL

Sugerida por... El Bárbaro Orgulloso
Composición estrófica de la métrica española, de origen árabe.

Amigos, la palabra que hoy os proponemos, del árabe hispánico zajál, "canción en dialecto", y este del árabe clásico zaǧal, "algazara", "alboroto gozoso" da nombre a una composición que se compone de una estrofa inicial temática, o estribillo, y de un número variable de estrofas compuestas de tres versos monorrimos seguidos de otro verso de rima constante igual a la del estribillo...

...Puede parecer complicado de enunciar, pero en realidad se trata de un modelo de rima melódico y muy sencillo. En la práctica la distribución es la siguiente: aa (estribillo), bbb (mudanza), a (vuelta) y repetición del estribillo.

...Pero mejor aún, veamos unos ejemplos, algunos con pequeñas variaciones del modelo original ;-):

(a) Pez verde y dulce del río,
(a) sal, escucha el llanto mío.

(b) Rueda por el agua, rueda,
(b) que no me queda moneda;
(b) sedal tampoco me queda,
(a) llora con el llanto mío.

(a) Pez verde y dulce del río,
(a) sal, escucha el llanto mío.

(Rafael Alberti, El pescador sin dinero)

*****
(a) Dinos, ángel, por tu vida,
(a) quién es esta que es partida.

(b) Esta es la fuente de fe,
(b) dígalo porque lo sé;
(b) de la raíz de José
(a) salió esta flor florida.

(a) Dinos, ángel, por tu vida.

(c) Como rosa entre la espina
(c) floreció esta clavellina
(c) para que fuese tan dina
(a) de ser virgen y parida.

(Anónimo, siglo XVII)

*****
(a) Por el montecito sola
(b) ¿cómo iré?
(b) ¡Ay Dios, si me perderé!

(c) ¿Cómo iré, triste, cuitada
(c) de aquel ingrato dejada?
(c) Sola, triste, enamorada.

(b) ¿Dónde iré?
(b) ¡Ay Dios, si me perderé!

(Lope de Vega, El villano en su rincón)

¿Qué os ha parecido?, ¿os atrevéis con vuestro propio zéjel? :)
.

sábado, 15 de diciembre de 2012

CÓCCIX

Sugerida por...Ylagares
Hueso propio de los vertebrados que carecen de cola, formado por la unión de las últimas vértebras y articulado por su base con el hueso sacro. 

El cóccix es un hueso corto, central y simétrico compuesto por cuatro o cinco vértebras soldadas en forma de triángulo, propio de la anatomía de los vertebrados que carecen de cola...

Lo verdaderamente curioso de esta palabra, como muy bien apunta nuestro custodio Ylagares, es su etimología, ya que cóccix provien del latín tardío cóccyx, y este del griego κόκκυξ, (kokis) propiamente 'cuclillo': ave trepadora poco menor que una tórtola: “...su etimología griega es una metáfora genial: cuclillo, diminutivo de cuco, ¡Semejante al pico del cuclillo!”  

Charles Robert Darwin (1809-1882) en la traducción de su obra El origen del hombre, comenta aludiendo al vocablo que nos ocupa:

“…En el hombre y asimismo en otros animales, el hueso cóccix representa fielmente la cola de los vertebrados, bien que carezca de toda clase de función propia. Durante el primer período embrionario de la vida humana, este hueso está suelto…” 

¡Hasta la próxima palabra terminada en X! ;-)
.

viernes, 14 de diciembre de 2012

MENESTRAL, LA

Sugerida por... Carmel Martín
Persona que tiene un oficio mecánico. 

La palabra menestral, proviene del latín ministeriālis, que se puede traducir como: empleado, dependiente o persona que sirve a otra. Actualmente se denomina de esta forma al trabajador manual retribuido o a la persona que ejerce un oficio mecánico, como obrero u operario... 

Como ejemplo de uso hoy os traemos hasta nuestro rincón la obra del filósofo, lexicógrafo y político español Roque Barcia Martí (1821-1885). Más concretamente un fragmeno de su obra La verdad y la burla social:

“…¿Le estaría de más al menestral esa dote del propio trabajo para mejorar su condición doméstica y política? ¿Para vivir como persona en la familia y como hombre en la asociación? ¿le estaría de más aquella suma para la educación y porvenir de sus hijos?...” 

Y encontramos otra jugosa muestra en La colmena, obra del autor Camilo José Cela Trulock (1916-2002) escritor español:

 “…A don Roberto, las palabras del panadero le llegan al alma. Si el panadero prodigase sus frases amables, don Roberto le llevaría las cuentas gratis. El señor Ramón anda por los cincuenta o cincuenta y dos años y es un hombre fornido, bigotudo, colorado, un hombre sano, por fuera y por dentro, que lleva una vida honesta de viejo menestral, levantándose al alba, bebiendo vino tinto y tirando pellizcos en el lomo a las criadas de servir. Cuando llego a Madrid, a principios de siglo, traía las botas al hombro para no estropearlas…” 

¡Hasta el próximo trabajo! ;-)
.

jueves, 13 de diciembre de 2012

ARCHIPERRES

Sugerida por...Goswinta, Herm y Merchina
Trastos 

Archiperres es una palabra de uso coloquial, equivalente a otras similares como trastos, corotos, cachivaches o tarantines,... Se trata una incorporación nueva al diccionario, que no estaba recogida en el mismo hasta ahora, pero que figurará en la vigésimo tercera edición...

Nuestra custodio Herm nos comenta a propósito de esta voz: “…Tengo un amigo anticuario que gusta de utilizar esta palabra para definir su mercancía (no en vano su tienda se llama "Trastos Viejos") aunque dispone, también, de piezas muy valiosas. Hasta hace poco tiempo creí que la palabra que nos ocupa no existía, que la había inventado él. Me gusta, tiene sonoridad…” 

Os dejamos con un par de ejemplos literarios de uso del término. El primero en la novela Estampas bostonianas y otros viajes, de Rosa Montero (n. en 1951), periodista y escritora española:

“…Dinero para poder adquirir una casa propia, y un coche adecuado, y todos los archiperres necesarios de una opulenta sociedad de consumo, todos los signos exteriores de la normalidad y decencia: para comprar respeto. Todo se compra y todo se vende…” 

 Y el segundo en Foto movida de un gato, de  Ignacio Sanz (n. en 1953), escritor español:

 “…galopando sin bridas los mayores peligros, que no suponían para mí sino un motivo de excitación. Una noche de verano llegó a Sepúlveda una compañía de circo. Extendió sus archiperres en la plaza…"

¡Hasta el próximo cachivache! :)
.

miércoles, 12 de diciembre de 2012

NE QUID NIMIS

Sugerida por... La Dama Misteriosa
Expresión usada para aconsejar sobriedad y moderación en todo. 

Ne quid nimis es una frase latina que puede traducirse literalmente como “nada en demasía”, y que recomienda ecuanimidad, mesura, sensatez y moderación en los actos y juicios. Es una invitación a mantenerse en el punto de equilibrio, sin abusar de un afecto o vicio en particular...

...Parece ser que la frase es, a su vez, traducción de un antiguo axioma griego: meden agan, que estaba esculpido en el templo de Apolo en Delfos, invitando a quien lo leyera a que se mantuviera siempre en un justo medio como principio de vida: pruébalo todo; no te hartes de nada...

A modo de ejemplo de uso, transcribimos un fragmento de la traducción de Emblemas, obra original escrita por Andrea Alciato (1492-1550) escritor y humanista italiano:

“…Al sabio Pitaco, natural de Mitilene, se le tiene por autor de la máxima: «ninguna cosa hagas con demasía» (ne quid nimis scilicet facias), lo que es muy adecuado para refrenar las aficiones desmedidas o destempladas; su atributo es el “axenuz”, una especie de pimienta, que se puede tener poco tiempo en la boca, por ello hay que usarla en pequeñas dosis…"

¡Hasta la próxima dosis! (todo en su justa medida) ;-)
.

martes, 11 de diciembre de 2012

MUTIS

Sugerida por... Altafulla

1. Expresión que en el texto o en la representación teatrales indica que uno o varios personajes deben retirarse de la escena.
2. Acto de retirarse de la escena y, por ext., de otros lugares.
3. Nombre coloquial empleado para imponer silencio o para indicar que una persona queda callada.

Queridos amigos, nuestra voz del día procede del italiano mutisi, "muévase", "retírese", voz con la que el apuntador indicaba a un actor que saliera de la escena, imperativo del antiguo mutarsi, "moverse", "retirarse", y este del latín mutāre, "mudar", "irse de un lugar"...

Nuestro custodio Altafulla se encarga hoy de ilustrarnos tan interesante término que nos ocupa:

******
Hacer mutis es salir de la escena o de otro lugar. También significa callar. Medio mutis es además una fórmula empleada en teatro para indicar que un actor simula retirarse de la escena y entra a otra...

En otro orden de cosas, cuando un alumno se portaba mal en clase, Don Venancio, mi venerado maestro, lo expulsaba del aula señalando la salida y diciendo con tono severo “Haga el favor de hacer mutis por el foro”, y todos quedábamos sobrecogidos y mansamente quietos en nuestros pupitres durante el resto de la jornada.

José Luis Sampedro (n. en 1917), premio nacional de las Letras Españolas en 2011, en su novela “La Sonrisa Etrusca” emplea esta voz de forma precisa:

“… el gran espectáculo, el adiós del viejo, que ahora lo revive mientras aguarda que le llame la enfermera. La plaza, como una amarillenta fotografía y, en su centro, el coche de Renato rodeado de chiquillos. Acota su desnivelado suelo un cuadrilátero irregular de fachadas expectantes cuyas puertas y ventanas, aun pareciendo cerradas, son implacables observatorios de la vida local y acechan aquel día el mutis final del viejo Salvatore...”

Aportación conclusa, hago mutis.
******

¡Gracias, Altafulla!... Y ahora, hasta la próxima palabra, silencio absoluto... ... ... ;-)
.

lunes, 10 de diciembre de 2012

HÍSPIDO, DA

Sugerida por... Anele
Hirsuto. Cubierto de pelo disperso y duro.

Amigos, nuestra áspera palabra del día procede del latín hispĭdus (duro, enmarañado, peludo...), término este, por cierto, frecuentemente empleado en taxonomía dentro del binomio de voces latinas que designan a ciertos seres vivos "peludos", como por ejemplo: Stenopus hispidus, camarón, Strophanthus hispidus, estrofanto, Caprolagus hispidus, liebre híspida... ;-)

El caso es que híspido es un adjetivo que describe el pelo hirsuto, esto es, disperso y duro. El novelista español Miguel Delibes (1920-2010) nos brinda un excelente ejemplo de uso de la voz en su obra El camino:

...No acertaba a comprender cómo podría llegar a ser algo muy grande en la vida. Y se esforzaba, tesoneramente, en comprenderlo. Para él, algo muy grande era Paco, el herrero, con su tórax inabarcable, con sus espaldas macizas y su pelo híspido y rojo; con su aspecto salvaje y duro de dios primitivo. Y algo grande era también su padre, que tres veranos atrás abatió un milano de dos metros de envergadura...

Y hoy os dejamos con unos versos de Juan Sánchez Peláez (1922-2003, poeta venezolano):

Híspido, pero con mil alambres; ¡qué tensión en la pólvora!
Mi altura de ceño y sello.
Mi cigarra en el crepúsculo, mi picaflor en los visillos.
Mi áspid en el tatuaje.
Mi desvelo en la casa de nadie.

¡Hasta el próximo artículo peliaguado! :)
.

PD: Y ahora... ¡Atreveos a poner en acción las palabras participando en el juego semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de esta semana se titula... Ni dos, ni cuatro, ni ocho... ¡arriba el tocomocho! ¡Te esperamos!

domingo, 9 de diciembre de 2012

ESMIRRIADO, DA

Sugerida por... Yvelis Martucci
Flaco, extenuado, consumido.

Queridos amigos, hoy os presentamos un peculiar adjetivo que se emplea para calificar a personas delgadas, con un cierto matiz de "consumidas", "debilitadas"...

Acerca de su posible etimología, encontramos la siguiente referencia del escritor español Manuel Rabanal Álvarez:

"...circula aún hoy por el mágico campo de las etimologías una muy juiciosa que relaciona con la mirra el adjetivo "esmirriado". Esmirriado es lo flaco, lo extenuado, lo consumido. Y lo es por su semejanza con el aspecto de los cadáveres "mirrados", embalsamados con mirra, momificados..."

Sinónimos y términos afines de nuestra voz del día los hay a mares: flaco, canijo, enteco, escuezo, enclenque, escuchimizado, raquítico, chirivías, alfeñique, fideo, escuálido, famélico, desmedrado, desmirriado...

Hoy os dejamos a modo de ejemplo con un texto del poeta chileno Pablo Neruda (1904-1973) perteneciente a su autobiografía, Confieso que he vivido:

"...En cierta cima excelsa estaba situado José Clemente Orozco, titán manco y esmirriado, especie de Goya de su fantasmagórica patria. Muchas veces conversé con él. Su persona parece carecer de la violencia que tuvo su obra. Tenía una suavidad de alfarero que ha perdido la mano en el torno y que con la mano restante se siente obligado a continuar creando universos..."

¡Hasta el próximo artículo deshidratado! ;-)
.

sábado, 8 de diciembre de 2012

LUMPEMPROLETARIADO

Sugerida por...José Luis
Capa social más baja y sin conciencia de clase. 

Amigos, continuamos nuestra aventura del descubrimiento de palabras en la Llave del Mundo, con un término cuya ascendencia etimológica no es frecuente en el español. Así, lumpemproletariado es una voz de origen alemán, lumpenproletariat, que designa a la población por debajo del proletariado. 

Este grupo social ha sido tradicionalmente considerado por el marxismo como carente de conciencia política, con un individualismo superlativo que se erige hostil a la sociedad...

...Fue el propio Karl Marx quien acuñó el término. Transcribimos un fragmento alusivo de El 18 de brumario de Luis Bonaparte, capitulo V:

"...Esta sociedad data del año 1849 Bajo el pretexto de crear una sociedad de beneficencia, se organizó al lumpemproletariado de París en secciones secretas, cada una de ellas dirigida por agentes bonapartistas y un general bonapartista a la cabeza de todas. Junto a roués arruinados, con equívocos medios de vida y de equívoca procedencia, junto a vástagos degenerados y aventureros de la burguesía, vagabundos, licenciados de tropa, licenciados de presidio, huidos de galeras, timadores, saltimbanquis, lazzaroni, carteristas y rateros, jugadores, alcahuetes, dueños de burdeles, mozos de cuerda, escritorzuelos, organilleros, traperos, afiladores, caldereros, mendigos, en una palabra, toda es masa informe, difusa y errante …” 

Por su parte, en la obra El circo en llamas: Una Crítica de la Vida, el escritor chileno Enrique Lihn Carrasco (1929-1988) nos ofrece una visión desgarradora y actual de la sociedad. Os dejamos con un párrafo que utiliza nuestra palabra del día:

“…. Depresiones económicas, cesantías, lumpemproletariado, y las miradas de los emigrantes puestas en la estatua nuevecita de la libertad que podía ofrecérseles a todos libertad para los Al Capone o para los muertos de hambre, Cada cual a rascarse con sus propias uñas…” 

¡Hasta la próxima voz! :)
.

viernes, 7 de diciembre de 2012

ESCOBÉN

Sugerida por... El Bárbaro Orgulloso
Cada uno de los agujeros a uno y otro lado de la roda de un buque, por donde pasan los cables o cadenas de amarra. 

Hoy nos ocupamos de una palabra de origen incierto que pertenece a la jerga náutica y marinera: escobén, una pieza de hierro fundido en forma de tubo colocada a ambos lados de la roda que sirve para dar paso y alojar la cadena del ancla...

El código de seguridad para pescadores y buques pesqueros, de la Organización Marítima Internacional, enuncia al respecto: 

“Las anclas con un peso igual o superior a 150 kg. irán dentro de un escobén, patín o dispositivo similar que se pueda utilizar con rapidez y seguridad para dejar caer el ancla o levarla. Si el peso de cada una de las anclas es inferior a 300 kg. podrá aceptarse que solo una de las anclas vayan dentro de un escobén o patín. Las anclas también irán estibadas en su posición por medio de un dispositivo de bloqueo de trinca...” 

Por su parte, en La isla: Tablas de un naufragio, obra póstuma inconclusa del escritor español Rafael Francisco Antonio Olegario Dieste Gonçalves (1899-1981) encontramos el siguiente fragmento a propósito de nuestra voz del día:

 “…Todavía perplejo, realmente melancólico, Ulises se echo sobre su litera, las piernas fuera de ésta y ambos brazos prestando apoyo a la cabeza. Su pequeña cabina estaba en la proa y la luz del mar, entrando por un redondo ventanillo y en parte por el escobén, repetía la forma de las olas en el techo…” 

Otro ejemplo literario, en esta ocasión del novelista argentino Roberto Emilio Gofredo Arlt (1900-1942) lo hallamos en este pasaje de El Criador de Gorilas:

“…y de pronto un grito agudísimo cruzó las aires sobre la superficie del mar; todos se miraron al rostro sin poder especificar de donde partía aquel grito; luego estalló otro más agudo cargado de horror, las cadenas rechinaban en los escobenes y ya no volvió a escucharse nada. 

Las anclas entraron en el agua agitada; de pronto, un pescador que rondaba la nave con su botecillo exclamó. 

-¡Una pierna sale por el escobén!...” 

¡Hasta la próxima, marineros del diccionario abstruso! ;-)
.

jueves, 6 de diciembre de 2012

CAMBUCHA

Sugerida por... AleMamá
1. Pina. (Pieza curva de la rueda de un carro) 
2. Cometa pequeña y sin palillos con que juegan los niños. 

Cambucha es una palabra que seguro podremos escuchar si estamos en alguna zona rural de Asturias (España) -con el significado que encontramos en la primera acepción- o en Chile -empleada en su segunda acepción-... Un curioso vocablo que incluso cambia de género entre sus acepciones (masculino la primera, femenino la segunda)...

Así, para el asturiano un cambucha es cada una de las piezas curvas que forma el aro de las ruedas de un carro... Sin embargo, para el chileno una cambucha es una cometa, un papalote… un juguete hecho de papel doblado que puede volar...

En cualquier caso, el término cambucha proviene de camba, palabra esta de origen céltico e incorporada al latín con el significado de pina.

En Santa María de las flores negras, novela del escritor chileno Hernán Rivera Letelier (n. en 1950) publicada en 2002 encontramos un pequeño fragmento alusivo de nuestra palabra del día:

“…Y aprovechando que acaba de salir el viento, con unos cuantos dobleces rápidos, le fabrica una cambucha con la portada de un ejemplar del diario El Pueblo Obrero. Luego, del bolsillo interior de su paletó saca un pequeño ovillo de hilo. “Todo volantinero que se precie, lleva siempre un canutito de hilo en el bolsillo”, dice con un dejo de orgullo profesional, mientras mide, ata y prueba los tirantes con gravedad de experto en la materia. Después, al ver a Liria María elevando la cambucha feliz de la vida, contándole excitada que su padre le había dicho alguna vez, cuando ella era niña, que en Talca, su tierra natal, a la cambucha la llamaban chonchona,…” 

¡Hasta el próximo vuelo! :)
.

miércoles, 5 de diciembre de 2012

ALJAMA

Sugerida por... Meg

1. Junta de moros o judíos. 
2. Sinagoga (‖ edificio para el culto judío). 
3. Morería o judería. 
4. Mezquita 

La voz aljama proviene del árabe hispánico alǧamá‘a, y este del árabe clásico ǧamā‘ah, influido así mismo por el árabe hispánico alǧáma‘, y este del árabe clásico ǧāmi -mezquita-

El sustantivo -además de una mezquita, como bien apunta su origen etimológico- también designa una junta o reunión de moros o judíos. Del mismo modo, la voz también puede referirse a la propia sinagoga o edificio para el culto judío...

...Por si fuera poco, por extensión igualmente se llamaba de esta forma a los barrios que habitaban los judíos o juderías, que en la Edad Media era una comunidad en sí misma, independiente, con sus propias leyes, sus propios dirigentes...  y también a las comunidades musulmanas o morerías, muy comunes en las ciudades españolas tras la caída de al-Ándalus en 1492...

Como muestra representativa, transcribimos hoy un poema de Gonzalo de Berceo, nada menos que del año 1220, en el que ya aparece nuestra voz del día, con el significado de sinagoga:

¡Eya velar, ella velar, ella velar!
Velat aljama de los judíos.
¡Eya velar!
Que non vos furten al Fijo de Dios.
¡Eya velar!
Ca furtávoslo querrán


¡Hasta el próximo arabismo! ;-)
.

martes, 4 de diciembre de 2012

ARREQUÍN

Sugerida por... Altafulla
1. Persona que no se separa de otra para ayudarla o acompañarla.
2. Animal que guía la recua.

Amigos, hoy os traemos a esta página un curioso americanismo de la mano de nuestro custodio Altafulla, quien también nos brinda la imagen del día:

******
Nuestra palabra del día, en su primera acepción se aplica al lazarillo que guía al invidente, al que acompaña a un anciano o el que maneja la silla de ruedas de un minusválido. En la segunda, el animal, (caballo, burro o mula), es conducido por el arriero a cuyo cargo está la recua, marcando la ruta, la velocidad y los descansos.

Aunque no existen referencias claras al respecto, es muy posible que, por su gran similitud, de arrequín derive el verbo transitivo arrequintar, otro americanismo que significa apretar fuertemente con cuerda o vendaje...

Dora Alonso, (1910 – 2001), novelista, dramaturga y periodista es la autora cubana para niños más conocida, posiblemente por su actividad como guionista de radio y televisión. Así empieza su cuento titulado “Cansancio”:

“El hombre venía montado bien atrás sobre el arrequín, casi en las ancas flacas, donde sobresalían dos huesos que traqueaban y parecían querer partir el pellejo a cada paso del animal. Un saco doblado, por toda montura, apenas aliviaba al hombre de aquellos huesos que amenazaban salirse, pinchándolo. Estaban por las afueras del pueblo, junto a las cercas de cardón, llegando al matadero. Y cuando faltaban unos metros, sin tener que desmontarse del caballejo, solo con pasar sobre el lomo una de sus larguísimas piernas, Cansancio se apeó…”

¡Buen viaje! Altafulla
******

¡Gracias, compañero!... ¡hasta la próxima entrega, viajeros del léxico y el ciberespacio! ;-)
.

lunes, 3 de diciembre de 2012

CURRUTACO, CA

Sugerida por... Altafulla

1. Muy afectado en el uso riguroso de las modas.
2. Diarrea.

Queridos amigos, el adjetivo que hoy nos ocupa -también empleado como sustantivo- procede de la voz curro (majo, que afecta libertad y guapeza) a su vez quizá de Curro, hipocorístico del nombre propio Francisco, con el que se designa popularmente a los andaluces, que gozan de fama de majos...

Sea como fuere, en su primera acepción, en modo coloquial, este término califica a una persona excesivamente preocupada en seguir a pies juntillas las tendencias de la moda actual (un "fashion-victim" que diríamos por otros lares)

Además, en El Salvador, curiosamente se emplea en género femenino como sustantivo equivalente a diarrea. Por ejemplo: Cuando vi cuánto me había salido la factura, me entró la currutaca...

Encontramos un estupendo ejemplo de uso de la voz del día en la novela Cien años de soledad del escritor colombiano Gabriel García Márquez:

...Aureliano trató de revivir los tiempos en que dormían en el mismo cuarto, procuró restaurar la complicidad de la infancia, pero José Arcadio los había olvidado porque la vida del mar le saturó la memoria con demasiadas cosas que recordar. Sólo Rebeca sucumbió al primer impacto. La tarde en que lo vio pasar frente a su dormitorio pensó que Pietro Crespi era un currutaco de alfeñique junto a aquel protomacho cuya respiración volcánica se percibía en toda la casa. Buscaba su proximidad con cualquier pretexto. En cierta ocasión José Arcadio la miró el cuerpo con una atención descarada, y le dijo: «Eres muy mujer, hermanita.» Rebeca perdió el dominio de sí misma...

¡Hasta el próximo artículo! ;-)
.
PD: Y ahora... ¡Atreveos a poner en acción las palabras participando en el juego semanal de La vuelta al mundo en 80 palabras!. El capítulo de esta semana se titula... El epónimo anónimo... ¡Te esperamos!

domingo, 2 de diciembre de 2012

GACHA

Sugerida por... Tapir

Comida compuesta de harina cocida con agua y sal, que se puede aderezar con leche, miel u otro aliño.

(...y 9 más)

Queridos amigos, a muchos de nosotros nos suena la voz que hoy nos ocupa, en plural (gachas) para referirnos a un plato sencillo de harina cocida que suele servirse caliente en un cuenco, acompañado de leche o miel...

...Curiosamente, esta simple receta, con la adición de algún ingrediente o variante local, goza de una popularidad extraordinaria en todo el mundo, recibiendo muy diferentes denominaciones a lo largo y ancho del globo (por ejemplo, kachamak en Turquía, tsampa en el Tíbet o bubur en Malasia e Indonesia... ;-))

Pero, hoy no queremos detenernos sólo en esta acepción, ya que el DRAE recoge nada menos que 4 definiciones más para la voz protagonista del día. Así, una gacha también es:

*En sentido genérico, una masa muy blanda que tira a líquida...
*En Colombia y Venezuela, un cuenco (recipiente de barro)...
*En plural (gachas), y de forma coloquial, lodo, barro... (p. ej: esa ciénaga está llena de gachas)...

Además, en Andalucía, gachas es también sinónimo de "halagos", "caricias" y "mimos"...

Y es que... ¿quién puede resistirse a unas buenas gachas? :)

Por si todo esto fuera poco, el adjetivo gacho, -cha, del verbo agachar, presenta las siguientes 5 acepciones:

*De forma general, encorvado, inclinado hacia la tierra
*Dicho de un buey o una vaca, que tiene uno de los cuernos o ambos inclinados hacia abajo
*Dicho de un caballo o yegua, que tiene el hocico muy metido al pecho
*Dicho de un cuerno, torcido hacia abajo
*En México también se emplea como sinónimo de malo, feo, desagradable

Así que ya lo sabéis... ¡hasta el próximo artículo cocido y servido para consumir caliente! ;-)
.
Related Posts with Thumbnails
PALABRAS INTERESANTES, HERMOSAS, RARAS Y DIVERTIDAS es un fascinante proyecto online de descubrimiento de nuevas palabras y exploración de términos bellos, extraños, curiosos, mágicos y cautivadores dentro del inmenso mapa léxico de nuestro idioma español.

******¡LA LLAVE DEL MUNDO SON LAS PALABRAS!: definición, significado, etimología, origen, ejemplos, sinónimos y citas de palabras raras, palabras curiosas, palabras divertidas, palabras hermosas y palabras interesantes para cada día del año.******