Del latín tortus, torcido, tuerto.
Torticero es un adjetivo que se emplea... ¡desde el siglo XIII!... para designar algo injusto.
Torticero es un adjetivo que se emplea... ¡desde el siglo XIII!... para designar algo injusto.
Tras la alta Edad Media, y durante el Renacimiento, cae prácticamente en un absoluto desuso... hasta que después de un largo periodo reaparece con toda su fuerza en las últimas décadas del siglo XX.
Torticero es un vocablo muy usado por políticos y periodistas... hoy en día se emplea en un sentido más amplio e inconcreto que allá por el siglo XIII para referirnos a algo tramposo, engañoso o de mala fe... algo proveniente de alguien con intenciones sinuosas, que deliberadamente retuerce los argumentos para hacerlos de difícil comprensión...
Como ejemplo transcribimos un magnífico artículo publicado en El País: El Portavoz, de Justo Serna, profesor de Historia Contemporánea en la Universidad de Valencia.
Uno de los hechos frecuentes de la liza política es la controversia verbal...
...Decía Ralf Dahrendorf en Después de la democracia, un libro dialogado, un volumen precisamente oral, que uno de los peligros más graves que amenazan al sistema representativo es la crisis de la argumentación, el significado torticero y manipulador con que tantos pervierten o desnaturalizan las palabras. Ahí, en el mundo exterior, ocurren cosas y eso que sucede no cobra dimensión hasta que lo designamos, hasta que lo nombramos. Dominar el lenguaje, adueñarse de la semántica, es calificar ese mundo, pero es asimismo construir lo que nos sobreviene al darle espesor verbal...
"Dominar el lenguaje, adueñarse de la semántica, es calificar ese mundo..." jeje, esta frase nos hacer recordar por qué decidimos llamar a este blog "La Llave del Mundo" allá por Febrero de 2006...
...hale, aun a riesgo de ponernos un poco nostálgicos, hoy os dejamos un link a nuestro primer artículo de la primera temporada... AQUÍ
4 comentarios:
Muchas graciasss
Me la sabíaaaaaaaaa!!!!!
Como los pimientos choriceros, no?
Ah, que no....( era bromaaaaaa, jajajajajj)
No es " aún a riesgo de ponernos un poco nostálgicos" Es " aun a riesgo de..."
Gracias.
Correcto. Muchas gracias, Enrique, corregimos ipso facto. ;-)
Publicar un comentario