Intervención pretendidamente ingeniosa, destinada por lo común a impresionar.
Hoy traemos a nuestra bitácora una palabra de género femenino procedente del homónimo francés, boutade, que denomina un concepto muy específico que se podría resumir como broma, u ocurrencia ingeniosa...
Sí, es cierto que en español tenemos expresiones y voces alternativas a nuestro término del día, por ejemplo, salida de tono, golpe de gracia, exabrupto o humorada... pero quizá ninguno de ellos recoge con tanta precisión la idea de "intervención ingeniosa para impresionar en un contexto social..."
Miguel de Unamuno y Jugo (1864-1936, escritor y filósofo español) en su obra Por tierras de Portugal y España, nos regala el siguiente ejemplo:
“…Y esto que en otro que no fuese portugués, y sobre todo, que no
fuese Camilo –en Eca de Queiroz mismo, entre sus paisanos-, no pasaría
de ser una boutade, un golpe de ingenio, en Camilo es algo más…”
.
Y hoy os dejamos con la curiosa boutade con la que comienza Tristes trópicos, del insigne Claude Leví-Strauss:
.
.
Y hoy os dejamos con la curiosa boutade con la que comienza Tristes trópicos, del insigne Claude Leví-Strauss:
.
“Odio los viajes y a los viajeros”. :-)
.
.
Y hablando de viajes...
.
.
PD: Atrévete a poner tu léxico en acción y participa en... La vuelta al mundo en 80 palabras ;-)
2 comentarios:
quizás hayas querido decir palabra "homófona" del francés y no homónina
qué ha sido de la vuelta al mundo en 80 palabras?
Publicar un comentario