En el Japón, muchacha instruida para la danza, la música y la ceremonia del té, que se contrata para animar ciertas reuniones masculinas.
(Artículo escrito por Rodrigo del Río)
******
Etimológicamente geisha proviene de los fonemas chinos "Gei", que significa arte, habilidad, y "Sha" que significa persona. Eso es lo que representa una geisha, una persona con habilidad en distintas artes.
Una geisha (芸者?), pronunciado gueisha, es una artista tradicional japonesa, cuyas labores constituían -tras un aprendizaje que podía ser tanto desde los 15 años o de la infancia- en entretener en fiestas, reuniones o banquetes tanto exclusivamente femeninos o masculinos como mixtos.
En la región de Kindi los términos geiko (芸妓?) y Maiko (舞妓?) para aprendiz de geisha, han sido usados desde la restauración Meiji. Las geishas fueron bastante comunes en los siglos XVIII y XIX; hoy en día aún existen, pero su número ha disminuido.
En la novela “Memorias de una Geisha” escrita por Arthur Golden, publicada en 1997, nos cuenta la historia de una joven japonesa que cuando pequeña es vendida a un burdel. Esta historia fue inspirada en Mineko Iwasaki famosa geisha que, polemizando con el autor del libro, escribe su propia historia llamada “Vida de una geisha” en donde ella cuenta su verdadera vida alejando el concepto con la prostitución y llevándola a una actividad artística tradicional del Japón.
Os dejamos con un pequeño recopilatorio de Canciones de geisha de un libro de poesía erótica japonesa, traducido por Fernando Barbosa.
1.Katsushika
En Katsushika el caudal del rio
rueda manso y la flor del ciruelo
estalla en risas.
El ruiseñor no logra soportar
tanta alegría y canta. Y nosotros
nos reconciliamos.
Nuestros cuerpos tibios se tocan,
como las ramas del bejuco y el pino,
mientras el bote navega hacia la orilla.
2. Quién ama
Un cuerpo que ama
es frágil e incierto,
un bote que flota.
Las luces nocturnas de los pescadores
arden enrojecidas, arde bermellón mi corazón.
Estacas de madera sostienen las redes
frente a la corriente de rio Uji.
¡La corriente está en mi contra!
3.Sauce verde
La brisa es tan ligera
que el sauce verde apaciguado
pareciera no tocarla.
No se distingue la sombra.
Hemos puesto nuestras dos almohadas
muy juntas en el lecho.
Nuestras mañanas, nuestras noches
y nuestras pequeñas peleas sin sentido.
Y luego nuestras cartas.
Que será más amargo
¿La espera o la partida?
No nos separemos.
******
¡Gracias Rodrigo!... ¡Hasta la próxima canción al arrullo del shamisen! ;-)
.
3 comentarios:
Preciosa palabra para tan ¿triste, depresivo, decadente? trabajo.
Eu não sabia o significado da palavra ( Gueixa)
excelente postagem e a poesia também.
Abraços uma feliz..Semana.
Evanir.
Hilo rojo
Beso conec-Tao al dragón colorao ;)
Publicar un comentario