Que tiene sed.
Del bajo latín sitibundus, y este del latín sitire, "estar sediento"
Sitibundo es un precioso cultismo que nos ha llamado poderosamente la atención. En el fondo, se trata de un adjetivo para designar a aquél o aquello que tiene sed -sediento-, pero en la forma es una palabra verdaderamente impactante, de esas que merece la pena insertar en el próximo texto o composición que escribáis…
Veamos el potencial de su uso, de la mano del maestro Gilberto Owen (1904-1952, poeta y diplomático mejicano) en su poema “Madrigal por Medusa”
No me sueltes los ojos astillados,
se me dispersarían sin la cárcel
de hallar tu mano al rehuir tu frente,
dispersos en la prisa de salvarme.
Embelesado el pulso, como noche
feliz cuyos minutos no contamos,
que es noche nada más, amor dormido,
dolor bisiesto emparedado en años.
Cante el pez sitibundo, preso en redes
de algas en tus cabellos serpentinos,
pero su voz se hiele en tu garganta
y no rompa mi muerte con su grito.
Déjame así, de estatua de mí mismo,
la cabeza que no corté, en la mano,
la espada sin honor, perdido todo
lo que gané, menos el gesto huraño.
Por cierto que sitibundo es una de las pocas palabras del castellano con la terminación –bundo. Algunas otras son: errabundo, furibundo, meditabundo, moribundo, nauseabundo, tremebundo y vagabundo… ¿sois capaces de encontrar al menos otras tres palabras con la misma terminación?, ¿sabéis el significado de todas ellas?
;) ¡Hasta el próximo reto!
.
Veamos el potencial de su uso, de la mano del maestro Gilberto Owen (1904-1952, poeta y diplomático mejicano) en su poema “Madrigal por Medusa”
No me sueltes los ojos astillados,
se me dispersarían sin la cárcel
de hallar tu mano al rehuir tu frente,
dispersos en la prisa de salvarme.
Embelesado el pulso, como noche
feliz cuyos minutos no contamos,
que es noche nada más, amor dormido,
dolor bisiesto emparedado en años.
Cante el pez sitibundo, preso en redes
de algas en tus cabellos serpentinos,
pero su voz se hiele en tu garganta
y no rompa mi muerte con su grito.
Déjame así, de estatua de mí mismo,
la cabeza que no corté, en la mano,
la espada sin honor, perdido todo
lo que gané, menos el gesto huraño.
Por cierto que sitibundo es una de las pocas palabras del castellano con la terminación –bundo. Algunas otras son: errabundo, furibundo, meditabundo, moribundo, nauseabundo, tremebundo y vagabundo… ¿sois capaces de encontrar al menos otras tres palabras con la misma terminación?, ¿sabéis el significado de todas ellas?
;) ¡Hasta el próximo reto!
.
5 comentarios:
"Soif de mordre !"
(Thirsty to bite ; it was a advertising slogan for Canada dry, a French soda popular in the 80's)
Great picture, great text... A little difficult for me to read, 'cause my Spanish is reaaaally rusty, but I spent a great moment on your blog...
Una más terminada en bundo:
cogitabundo, referido al que se que da pensativo.
-abundo (esta con un poco de trampita, lo admito)
-gemebundo
-pudibundo
Mus
Sí la usaré, pero no sabrán de que hablo.
Diré estoy sitibunda... Ojo a la cara que ponen ja ja :(
Saludos.
Hola!!!
Y buno de ahora en adelante una palabra nueva, jijiji
que pases una muy buen fin de semana.
Un abrazo de oso.
Publicar un comentario