1. Comer.
2. Comer al mediodía.
Yantar es un verbo transitivo equivalente a "comer", esto es, ingerir alimento... una palabra sin duda muy apropiada para los días que se avecinan con sus festividades y copiosos banquetes. :)
Curiosamente el DRAE cita en la entrada una interesante locución adverbial relacionada: “yantar a chirla come”, con el significado de "juntarse a comer y hablar con desahogo y libertad". ;-)
Yantar, además -en una acepción homónima recogida en el diccionario- es un sustantivo que designaba el tributo que durante la Edad Media pagaban los súbditos (generalmente en especie) para el mantenimiento del soberano y su séquito cuando transitaban por los pueblos. En este caso se usaba más en plural: yantares.
Nuestra literatura nos ha dejado numerosos ejemplos de empleo de nuestra voz del día, así, Miguel de Cervantes pone en boca de Don Quijote:
“...Las mozas, que no estaban hechas a oir semejantes retóricas, no respondían palabra; sólo le preguntaron si quería comer alguna cosa.
-Cualquiera yantaría yo -respondió Don Quijote-, porque, a lo que entiendo, me haría mucho al caso..."
¡Hasta la próxima cuchipanda! :)
.
Yantar es un verbo transitivo equivalente a "comer", esto es, ingerir alimento... una palabra sin duda muy apropiada para los días que se avecinan con sus festividades y copiosos banquetes. :)
Curiosamente el DRAE cita en la entrada una interesante locución adverbial relacionada: “yantar a chirla come”, con el significado de "juntarse a comer y hablar con desahogo y libertad". ;-)
Yantar, además -en una acepción homónima recogida en el diccionario- es un sustantivo que designaba el tributo que durante la Edad Media pagaban los súbditos (generalmente en especie) para el mantenimiento del soberano y su séquito cuando transitaban por los pueblos. En este caso se usaba más en plural: yantares.
Nuestra literatura nos ha dejado numerosos ejemplos de empleo de nuestra voz del día, así, Miguel de Cervantes pone en boca de Don Quijote:
“...Las mozas, que no estaban hechas a oir semejantes retóricas, no respondían palabra; sólo le preguntaron si quería comer alguna cosa.
-Cualquiera yantaría yo -respondió Don Quijote-, porque, a lo que entiendo, me haría mucho al caso..."
¡Hasta la próxima cuchipanda! :)
.
4 comentarios:
Paso por tu rincon para desearte felices Navidades, un fuerte abrazo.
En estos días, puro yantar ¡qué sacrificios! ¿no?
Wow, qué locura, en portugués "jantar" es cenar y también en portugués se dice "sala de jantar" al comedor.
Interesante.
Saludos y feliz año.
Comprendía la palabra jantar en portugués, y le sorprendí al verla en mi libro, lógicamente ya conicía su significado, lo gracioso es que lo conocía por el portugués, así sucede con la palabra "barulho" que en español es barullo, primero la conocí en otro idioma, me hace pensar que nosotros en realidad no hemos aprendido nuestro idioma y ya comenzamos a aprender otros.
Publicar un comentario