1. Prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje ordinario.
2. Abrigo o impermeable que se lleva sobre las demás prendas. En América.
Con el artículo de hoy, queridos amigos, deseamos sobre todo, que no se confunda esta locución que acabamos de mentar con el sustantivo que nos ocupa en este día: sobretodo, ya que como muy bien señala nuestro custodio RIMAR: “...es muy común el error de usarla en reemplazo de sobre todo.”
...Así es, la locución sobre todo es equivalente al adverbio “principalmente”, por ejemplo: “me gusta la música pop sobre todo cuando es lenta” en este caso se escribe siempre con dos palabras separadas.
El sobretodo, sin embargo, es una prenda de vestir cuyo propio nombre prácticamente la auto-define: Algo que se pone por encima de todas las demás ropas, por lo generalmente ligera.
En este caso, como ejemplo de uso, recurriremos al escritor argentino Asencio Abeijón (1901-1991), quien en Memorias de Un Carrero Patagónico escribe:
En este caso, como ejemplo de uso, recurriremos al escritor argentino Asencio Abeijón (1901-1991), quien en Memorias de Un Carrero Patagónico escribe:
“…Era psicólogo. En una oportunidad, en una sastrería de Comodoro Ribadavia vio una campera que le gustó y resolvió robarla. Entró en la tienda vistiendo un sobretodo, encima de un pullover del color de la campera elegida. Le entregó el sobretodo al sastre para que le pegara los botones y mientras el sastre lo hacía, él, con todo desparpajo y casi en la cara del sastre, se puso la campera. Cuando el sastre terminó su trabajo atentamente le ayudó a ponerse el sobretodo, sin advertir que el cliente al entrar no tenía campera…”
*Campera, por cierto es en Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay una chaqueta de uso informal o deportivo...
¿Queda claro?... ¡Hasta la próxima disyuntiva! :)
.
2 comentarios:
Pues se ve elegante, y mas para el tiempo que nos viene ahora.
Masquenada intervengo aquí para resaltar, sin que pase a mayores ni el vino llegue al río, que en francés se dice sobretodo "pardessus" para decir sobretodo; y valga la elipse-de-poca-excentricidad-cia.
Porencima, sineficacia, nos protegemos del tiempo-"weather" construido por la atmosféra, al igual que nos distanciamos de aquél otro que se desliza y pasa y no regresa, y no sabemos ni en Francia ni en Roma ni en España ni nombrarlos bien.
Publicar un comentario