Se dice de la lengua irania o persa media, particularmente en la época sasánida, y de lo que se escribió en ella.
Del francés pehlvi, este del persa pahlavi, y este del pelvi pahlawīg, “parto”: natural de Partia, región del Asia antigua
El pelvi fue el idioma del imperio sasánida (226-651), que más tarde evolucionaría y se convertiría en el persa moderno; formó parte de la base de las civilizaciones de gran parte de Asia durante muchos siglos.
A lo largo del siglo VII, sin embargo, Persia -actual Irán- sufrió un retroceso tras la conquista árabe y desaparecieron muchas de las obras escritas en pelvi.
El pelvi es más sencillo en cuanto a la gramática que el persa antiguo, y usa caracteres que proceden del arameo. El persa moderno aparece ya entrados en el siglo XIX, heredero del pelvi, integrando muchos elementos procedentes del parto y las demás lenguas iranias.
Como ejemplo de nuestra voz de hoy, os mostramos un fragmento de Estudios sobre el Teatro de Lope de Vega, obra escrita por Marcelino Menéndez Pelayo (1856-1912) erudito español elegido miembro de la Real Academia Española en 1880
...Limitándome a España, creo necesario mencionar dos textos de la Edad Media, aunque de muy diverso origen y carácter: la novela hebrea de Abraham Aben Hasdai, judío barcelonés del siglo XII, titulada El hijo del Rey y el Nazir o Dervis, que contiene, no como pudiera creerse, la historia del nacimiento y juventud de Buda, a tenor de la versión arábiga del texto pelvi, sacado del Jataka correspondiente, sino una refundición musulmana del Barlaam cristiano, que había pasado del griego al árabe, según expresamente se declara en el mismo libro de Hasdai...
Del francés pehlvi, este del persa pahlavi, y este del pelvi pahlawīg, “parto”: natural de Partia, región del Asia antigua
El pelvi fue el idioma del imperio sasánida (226-651), que más tarde evolucionaría y se convertiría en el persa moderno; formó parte de la base de las civilizaciones de gran parte de Asia durante muchos siglos.
A lo largo del siglo VII, sin embargo, Persia -actual Irán- sufrió un retroceso tras la conquista árabe y desaparecieron muchas de las obras escritas en pelvi.
El pelvi es más sencillo en cuanto a la gramática que el persa antiguo, y usa caracteres que proceden del arameo. El persa moderno aparece ya entrados en el siglo XIX, heredero del pelvi, integrando muchos elementos procedentes del parto y las demás lenguas iranias.
Como ejemplo de nuestra voz de hoy, os mostramos un fragmento de Estudios sobre el Teatro de Lope de Vega, obra escrita por Marcelino Menéndez Pelayo (1856-1912) erudito español elegido miembro de la Real Academia Española en 1880
...Limitándome a España, creo necesario mencionar dos textos de la Edad Media, aunque de muy diverso origen y carácter: la novela hebrea de Abraham Aben Hasdai, judío barcelonés del siglo XII, titulada El hijo del Rey y el Nazir o Dervis, que contiene, no como pudiera creerse, la historia del nacimiento y juventud de Buda, a tenor de la versión arábiga del texto pelvi, sacado del Jataka correspondiente, sino una refundición musulmana del Barlaam cristiano, que había pasado del griego al árabe, según expresamente se declara en el mismo libro de Hasdai...
¡Hasta nuestro próxima incursión en el interesante mundo de los idiomas!
7 comentarios:
Muy buena la página, la verdad la descubri ayer, veo que tengo mucho para ponerme al día. Sigue así, muy interesante.
Saludos desde Uruguay
HOLA...HACE RATO NO PASABA,REALMENTE VOY CONOCIENDO MUCHAS COSA A TRAVÉS DE TU BLOG.
GRACIAS UN BESO
Pase a leer, enterarme y dejarte saludos, besos y abrazos.
Vaya...pues no la conocía. Una nueva, ole!!!!
hola es la primera vez que
escribo a tu blog.
esta interesante lo que cuentas
un saludo
besos
Una nueva palabras, y sigo escribiendo en mi diccionario!!! un abrazo!
Que tengas buen fin de semana!!besitos!!
Publicar un comentario