1. Importunar, molestar.
2. Practicar el coito.
3. Beber con frecuencia vino o licores.
4. Cortar el rabo a un animal. En América Central.
5. Salpicar. En Canarias.
6. Tintinar. En Palencia.
7. Colgar desparejamente el orillo de una prenda. En Argentina y Uruguay.
8. Embriagarse.
9. No acertar, fracasar, frustrarse, fallar. En Canarias, Aragón Bolivia, Chile y Colombia.
Chingar -y sus derivados- es una voz ampliamente usada en todos los países hispanohablantes, aunque quizá sea México el país que use el verbo -procede del caló, idioma de los gitanos españoles čingarár, "pelear"- con mayor profusión...
Su significado depende básicamente del contexto y del lugar geográfico donde nos encontremos, como muy bien comenta nuestro custodio Cutmarrob: “...el verbo chingar es sinónimo de molestar. Sé que se puede interpretar como una ofensa. Sin embargo, se usa con bastantes interpretaciones entre la población mexicana, quizá para algunos de mal gusto, pero nuestro idioma es rico en sus formas de expresión...”
Y así es, chingar se emplea a menudo como sinónimo malsonante, refiriéndose a la práctica del coito, y de forma coloquial, a beber con frecuencia vinos o licores, cortar el rabo de un animal, e incluso tintinar o producir sonido con el tintín, esquila o campanilla…
...Hoy para contextualizar este verbo cosmopolita, transcribimos un fragmento de: La muerte de Artemio Cruz, novela del escritor mexicano Carlos Fuentes Macías (1928) en la que narra la historia del Mexico contemporáneo a través de la memoria de un político e industrial agonizante.
“... Tú y yo, miembros de esa masonería: la orden de la chingada. Eres quien eres porque supiste chingar y no te dejaste chingar; eres quien eres porque no supiste chingar y te dejaste chingar: cadena de la chingada que nos aprisiona a todos: eslabón arriba, eslabón abajo..."
2. Practicar el coito.
3. Beber con frecuencia vino o licores.
4. Cortar el rabo a un animal. En América Central.
5. Salpicar. En Canarias.
6. Tintinar. En Palencia.
7. Colgar desparejamente el orillo de una prenda. En Argentina y Uruguay.
8. Embriagarse.
9. No acertar, fracasar, frustrarse, fallar. En Canarias, Aragón Bolivia, Chile y Colombia.
Chingar -y sus derivados- es una voz ampliamente usada en todos los países hispanohablantes, aunque quizá sea México el país que use el verbo -procede del caló, idioma de los gitanos españoles čingarár, "pelear"- con mayor profusión...
Su significado depende básicamente del contexto y del lugar geográfico donde nos encontremos, como muy bien comenta nuestro custodio Cutmarrob: “...el verbo chingar es sinónimo de molestar. Sé que se puede interpretar como una ofensa. Sin embargo, se usa con bastantes interpretaciones entre la población mexicana, quizá para algunos de mal gusto, pero nuestro idioma es rico en sus formas de expresión...”
Y así es, chingar se emplea a menudo como sinónimo malsonante, refiriéndose a la práctica del coito, y de forma coloquial, a beber con frecuencia vinos o licores, cortar el rabo de un animal, e incluso tintinar o producir sonido con el tintín, esquila o campanilla…
...Hoy para contextualizar este verbo cosmopolita, transcribimos un fragmento de: La muerte de Artemio Cruz, novela del escritor mexicano Carlos Fuentes Macías (1928) en la que narra la historia del Mexico contemporáneo a través de la memoria de un político e industrial agonizante.
“... Tú y yo, miembros de esa masonería: la orden de la chingada. Eres quien eres porque supiste chingar y no te dejaste chingar; eres quien eres porque no supiste chingar y te dejaste chingar: cadena de la chingada que nos aprisiona a todos: eslabón arriba, eslabón abajo..."
¡Hasta el próximo improperio! ;-)
.
9 comentarios:
Casi que mejor guardamos esta palabra, porque ir con el mapa y la acepción, me parece complicado.
Un saludo
Las palabras te soprenden y no hace cambiar de pais, ta si cambias uyyyyyy, n abrazo
César Alberto nos deja un interesante comentario que deseamos compartir.
“En México con cierta frecuencia chingar también puede significar "comer". Por ejemplo: tengo hambre, vamos a chingarnos una torta.”
RIMAR nos ofrece otra interesante acepción de chingar.
“No sé si la novena acepción, por su amplitud, cubre lo siguiente: en Argentina decimos que algo está chingado cuando está inclinado o torcido respecto de la posición que normalmente le correspondería. La séptima acepción menciona "...el orillo de una prenda..." pero esa es una restricción arbitraria.
Ejemplo: el paragolpes delantero de mi auto está ligeramente chingado debido a un golpe. Es decir que "se chingó". La gente mojigata le huye a esta palabra, prefiere decir "torcido", "inclinado" o alguna otra similar.
No sé si la novena acepción, por su amplitud, cubre lo siguiente: en Argentina decimos que algo está chingado cuando está inclinado o torcido respecto de la posición que normalmente le correspondería. La séptima acepción menciona "...el orillo de una prenda..." pero esa es una restricción arbitraria.
Ejemplo: el paragolpes delantero de mi auto está ligeramente chingado debido a un golpe. Es decir que "se chingó". La gente mojigata le huye a esta palabra, prefiere decir "torcido", "inclinado" o alguna otra similar.
Aqui no Brasil, a palavra xingar é um verbo que tem nos dicionários a tradução de caluniar, injuriar, uma pessoa.
Paulo Bettanin
La recomendación, no fue mala. Muy Bueno. Rubén.
Francisco Pinzón-Bedoya, nos deja un interesante comentario.
“En Colombia entendemos "chingar" como una palabra soez mexicana pero nada más, y esta alusión aquí mencionada me suena extraña.”
En México chingar es un verbo muy común que se emplea según el contexto en que se maneje, he aquí algunos sinónimos: molestar comer fornicar importunar ganar timar y podríamos seguir ampliamente con todos sus derivados: chingo, chingón chinguetas chingada etc. Para mayores referencias el escritor Carlos Fuentes en su libro Laberinto de la Soledad dedica todo un capitulo a Los Hijos de la Chingada, en verdad es muy interesante
A propósito, "No chingues"..¿no quisiste decir Octavio Paz?
Publicar un comentario