1. Tristeza o melancolía, especialmente la nostalgia de la tierra natal.
2. Comalia.
Estimados lectores, nuestra voz de hoy, proveniente del gallegoportugués morrinha, es sin lugar a dudas una palabra inmensamante evocadora, que da forma y nombre a los sentimientos de tristeza y melancolía ligados a la nostalgia de la tierra natal...
Escribe la escritora gallega Emilia Pardo Bazán acerca de los estragos que puede causar este afecto en la psique humana en una obra que precisamente lleva por título "Morriña":
...Pegó conmigo la morriña, y si no salgo creo que se me revuelve la cabeza o me voy derecha a la sepultura. Yo no comía. Yo me metía a cavilar por los rincones. Yo me fui quedando morena, morena, y tan flaca, que la ropa se me cae. Yo de noche tenía unos aflictos como si me atasen una soga al pescuezo tirando mucho...
Por cierto que otra preciosa voz muy afín a la que hoy nos ocupa es la portuguesa "saudade", que también está recogida en el DRAE y a la que seguro le dedicaremos algún artículo en el futuro... ;-)
Para terminar, debemos reseñar que curiosamente morriña también tiene una segunda acepción como sinónimo de comalia (en veterinaria, una enfermedad que acomete a los animales, particularmente al ganado lanar, y consiste en una hidropesía -derrame o acumulación anormal de líquido seroso- general).
¡Hasta la próxima palabra!
.
2. Comalia.
Estimados lectores, nuestra voz de hoy, proveniente del gallegoportugués morrinha, es sin lugar a dudas una palabra inmensamante evocadora, que da forma y nombre a los sentimientos de tristeza y melancolía ligados a la nostalgia de la tierra natal...
Escribe la escritora gallega Emilia Pardo Bazán acerca de los estragos que puede causar este afecto en la psique humana en una obra que precisamente lleva por título "Morriña":
...Pegó conmigo la morriña, y si no salgo creo que se me revuelve la cabeza o me voy derecha a la sepultura. Yo no comía. Yo me metía a cavilar por los rincones. Yo me fui quedando morena, morena, y tan flaca, que la ropa se me cae. Yo de noche tenía unos aflictos como si me atasen una soga al pescuezo tirando mucho...
Por cierto que otra preciosa voz muy afín a la que hoy nos ocupa es la portuguesa "saudade", que también está recogida en el DRAE y a la que seguro le dedicaremos algún artículo en el futuro... ;-)
Para terminar, debemos reseñar que curiosamente morriña también tiene una segunda acepción como sinónimo de comalia (en veterinaria, una enfermedad que acomete a los animales, particularmente al ganado lanar, y consiste en una hidropesía -derrame o acumulación anormal de líquido seroso- general).
¡Hasta la próxima palabra!
.
5 comentarios:
Morriña...¡¡Me gusta!!. Es hermosa.
;)
Aquí tenéis dos buenas "definiciones" de la palabra morriña:
http://lilandcloe.blogspot.com/2010/10/morrina.html
Enhorabuena por el blog.
ay... Morriña pola terra.
Una vez más gracias por acoger una palabra sugerida por mi. Agradezco también a mis "electores", jeje
¡Gracias pueblo!
a mi me gustan mucho MORRIÑA y también SAUDADE, influencia de la lengua galega.
Publicar un comentario