lunes, 31 de octubre de 2011

ANATEMA

Sugerida por... Bruc d'Hivern
1. Excomunión.
2. Maldición, imprecación.
3. En el Antiguo Testamento, condena al exterminio de las personas o cosas afectadas por la maldición atribuida a Dios.
4. Persona o cosa anatematizada.

Queridos amigos, nuestra palabra del día, del latín anathēma -maldito- , y este del gr. ἀνάθημα, es un interesante sustantivo que alberga varias acepciones, todas vinculadas al ámbito de la religión, aunque como bien apunta nuestro custodio Bruc d'Hivern: "creo que es una palabra que ha ampliado su ámbito de aplicación y ahora se interpreta en general como un castigo que implica exclusión".

Efectivamente, la primera acepción de anatema es como sinónimo de excomunión (acción y efecto de apartar de la comunión de los fieles y del uso de los sacramentos, o en en sentido más general, acción y efecto de declarar a alguien fuera de la comunión o trato con otra u otras personas).

Además, en la segunda acepción, su campo semántico se extiende para englobar cualquier maldición, juramento o imprecación, al tiempo que en la tercera acepción observamos su correspondiente referencia bíblica al designar la "condena al exterminio" para aquellas personas afectadas por la maldición de Dios, según el Antiguo Testamento...

...Cabe reseñar que en las tres primeras acepciones anatema es un nombre ambiguo, que se puede emplear en masculino o femenino sin alterar su significado, sin embargo en la cuarta y última acepción, para designar a la persona o cosa anatematizada, se usará exclusivamente el masculino:

"El anatema alzó la vista al cielo con los brazos en alto implorando la clemencia divina"

¡Hasta la próxima penitencia! ;-)
.

domingo, 30 de octubre de 2011

ONOMASIOLOGÍA

Sugerida por... Jaime H.
Rama de la semántica que investiga los significantes que corresponden a un concepto dado

Queridos lectores, la onomasiología, del griego ὀνομασία, "denominación", y el sufijo -logía "estudio", "ciencia", es la parte de la semántica (estudio del significado de los signos lingüísticos y de sus combinaciones) que investiga la relación entre el concepto (idea) y la forma (palabra) que lo expresa...

Y es que... puede parecer trivial la pregunta... pero ¿por qué, por ejemplo, una planta de tronco leñoso y elevado que se ramifica a cierta altura del suelo se llama "árbol" y no... "ladrillo"? ;-)

...De hecho, la "forma" de las palabras muchas veces nos impacta más incluso que su propio "significado", y aunque en ocasiones intuyamos cierta correspondencia entre el nombre y su definición, esta relación no suele ser tan obvia...

Veamos, por ejemplo, qué imagen se forma en nuestras mentes al leer cada una de estas palabras... ¿se trata de un animal, un objeto, una planta, un ser fantástico, un concepto abstracto, etc.? tomaos unos segundos antes de pinchar en el enlace correspondiente para comprobar si vuestra intuición va o no bien encaminada...

******
XILOTILA

CIBARIO

METEMPSICOSIS

CHUBESQUI

YAACABÓ
******

¡Hasta la próxima sorpresa! ;-)
.

sábado, 29 de octubre de 2011

PLACEBO

Sugerida por...AleMamá

Sustancia que, careciendo por sí misma de acción terapéutica, produce algún efecto curativo en el enfermo, si este la recibe convencido de que esa sustancia posee realmente tal acción.

Placebo es un término que procede del latín placebo, primera persona del singular del futuro imperfecto de indicativo de placēre -parecer bien-.

Se trata de una voz que se emplea en medicina para designar una sustancia farmacológica inactiva que se emplea en ensayos clínicos, a modo de control, para constatar el verdadero efecto de un medicamento. El placebo es capaz de provocar un efecto positivo a ciertos individuos enfermos si estos no saben que están recibiendo un medicamento falso...

Y es que como muy bien nos apunta nuestra custodio AleMamá: “Es increíble el poder de la mente como para mejorarse con un remedio sin nada especial más que la imaginación.”

Como curiosidad, cabe señalar, que al igual que existe el "efecto placebo" que hemos descrito en los párrafos anteriores, también ha lugar al suceso contrario; el "efecto nocebo": empeoramiento de los síntomas o signos de una enfermedad por la expectativa, consciente o no, de efectos negativos de una medida terapéutica... ;-)

¡Tal es el poder de la mente!... ¡Hasta la próxima píldora de léxico! :)
.

viernes, 28 de octubre de 2011

MANDIL

Sugerida por... Karama

1. Prenda de cuero o tela fuerte que, colgada del cuello, sirve en ciertos oficios para proteger la ropa desde lo alto del pecho hasta por debajo de las rodillas.
2. Prenda de vestir que, atada a la cintura, usan las mujeres para cubrir la delantera de la falda, y por analogía, el que usan algunos artesanos, los criados, los camareros y los niños.
3. Prenda sujeta a la cintura usada ritualmente por los masones.
4. Pedazo de bayeta que sirve para dar al caballo la última mano de limpieza.
5. Red de mallas muy estrechas para pescar.
6. Criado de rufián o de mujer pública. Germanía.

Mandil es una voz que proviene del árabe hispánico mandíl, y este del árabe clásico mandīl o mandil, a su vez del arameo mandīlā, y este del latín mantīle o mantēle: "toalla", "mantel".

Por este nombre se conoce comúnmente a una prenda que protege el frente del cuerpo, y que se usa habitualmente por higiene y para proteger la ropa del desgaste y de la suciedad... El mandil, de hecho, forma parte del uniforme de trabajo cotidiano de trabajadores domésticos, camareros, enfermeras…

Además, esta voz también denomina una bayeta para la limpieza de los caballos, una red para pescar, y en germanía, es un término equivalente a "criado"...

Curiosamente, el mandil es un símbolo que desempeña un papel crucial en los distintos rituales de la Francmasonería debido a que esta deciende de los antiguos gremios de constructores de catedrales de la Edad Media, quienes utilizaban esta indumentaria para protegerse de los rigores propios del trabajo... ;-)

¡Hasta la próxima obra!
.

jueves, 27 de octubre de 2011

HESITAR

Sugerida por...Toyita
Dudar, vacilar.

Hesitar proviene del latín haesitāre, -quedarse quieto, dudar-, y se trata de un verbo intransitivo verdaderamente interesante que lamentablemente ha caído en desuso...

Significa dudar, vacilar o titubear: tener el ánimo confuso entre resoluciones contradictorias, sin llegar a decidirse.

Desde Chile, nuestra custodio Toyita nos remite al cuentista chileno Baldomero Lillo (1867-1923) comentándonos: Los chilenos somos una bala para los cuentos. Tal vez no es una cualidad de nuestro pueblo solamente, tal vez todos los humanos poseen ese don, encantar con las palabras. El cuento de Baldomero Lillo "Inamible" tiene eso maravilloso, empezamos a leerlo y no podemos parar hasta la última palabra. Y entre todas, hesitó es una que habitualmente ya no usamos:

******
"-Vais a acompañarme al cuartel.
-¡Yo al cuartel! ¿Cómo? ¿Por qué? ¿Me lleváis preso, entonces? -profirió rojo de indignación y sorpresa el alegre bromista de un minuto antes.

Y el aprehensor, con el tono y ademán solemnes que adoptaba en las grandes circunstancias, le dijo, señalándole el cadáver de la culebra que él conservaba en la diestra:

-Te llevo porque andas con animales -aquí se detuvo,
hesitó un instante y luego con gran énfasis prosiguió-: Porque andas con animales inamibles en la vía pública.
Y a pesar de las protestas y súplicas del mozo, quien se había librado del cuerpo del delito, tirándolo al agua de la acequia, el representante de la autoridad se mantuvo inflexible en su determinación."

******

Gracias Toyita. ¡Hasta el próximo relato! ;-)
.

miércoles, 26 de octubre de 2011

RUCIO, CIA

Sugerida por... Jorge Vega
1. Dicho de una bestia: De color pardo claro, blanquecino o canoso.
2. Dicho de una persona, entrecana.
3. De color parecido al oro.

Rucio es una voz proveniente del latín roscĭdus, de ros: "rocío". Es un adjetivo que califica a un animal de color pardo claro, usualmente empleado para referirse a las bestias: caballos, mulas, asnos... También puede emplearse como sustantivo para designar al animal que presenta dicho color.

Coloquialmente califica asimismo a una persona que tiene el cabello o la barba a medio encanecer -con canas-.

El rucio más conocido quizá sea el asno de Sancho Panza, fiel escudero de don Quijote de la Mancha...Tomamos un pequeño fragmento de Don Quijote de la Mancha. Vol.2 Cáp. XI:

“…Más apenas hubo dejado su caballería sancho por acudir á Don Quijote, cuando el demonio bailador de las vejigas saltó sobre el rucio, y sacudiéndole con ellas, el miedo y el ruido más que el dolor de los golpes le hizo volar por la campaña hacía el lugar donde iban a hacer la fiesta.

Miraba Sancho la carrera de su rucio y la caída de su amo, y no sabía á cual de las dos necesidades acudiría primero; pero en efecto como buen escudero y como buen criado pudo más con él amor de su señor que el cariño de su jumento, puesto que cada vez que veía levantar las vejigas en el aire y caer sobre las antas de su rucio, eran para el tártagos y sustos de muerte…”


¡Hasta la próxima palabra! :)
.

martes, 25 de octubre de 2011

VICISITUD

Sugerida por... Martes de Limón
1. Orden sucesivo o alternativo de algo.
2. Inconstancia o alternativa de sucesos prósperos y adversos.

Vicisitud es un término que proviene del latín vicissitūdo -vicisitud, cambio-, una circunstancia cambiante o una sucesión de acontecimientos que pueden ser favorables o no...

Algunas voces afines a la que hoy nos ocupa podrían ser: dilema, variación, altibajo, acontecimiento, albur, alternativa, suceso, peripecia, incidente, avatar, aventura u odisea. ;-)

Mariano José de Larra y Sánchez de Castro (1809-1837) fue uno de los escritores más representativos del romanticismo español, y de su obra Figaro extraemos un fragmento a modo de ejemplo ilustrativo de nuestra palabra del día:

“…Dejemos aparte las causas y concausas felices o desgraciadas que de vicisitud en vicisitud me han conducido al auge de periodista: lo uno porque al público no le importaran probablemente, y lo otro porque a mí mismo podría serme acaso más difícil de lo que a primera vista parece el designarlas..."

¡Hasta la próxima peripecia!
.

lunes, 24 de octubre de 2011

HEÑIR

Sugerida por... José Luis
Sobar con los puños la masa, especialmente la del pan

Queridos amigos, la palabra que hoy nos ocupa, del latín fingĕre "modelar", y con conjugación similar a la del verbo "ceñir", es un curioso verbo que significa... sobar con los puños la masa... ni más ni menos ;-)

Para verla en su contexto, extraemos un fragmento de la receta de una ensaimada mallorquina:

...Una vez esponjada la masa, volver a colocarla de nuevo sobre la mesa untada con aceite; todas las manipulaciones que deberán hacerse con la masa se harán con el palote y las manos untadas de aceite en vez de harina como es corriente en pastelería y bollería; heñir la masa, sin trabajarla demasiado, y fraccionarla en trozos de 45 a 50 gramos, embadurnándolos todos con aceite...

Por cierto que también encontramos en la entrada del DRAE la locución "hay mucho que heñir", empleada para expresar que para concluir algo todavía se necesita trabajar mucho en ello... ;-)

Y es que... ¡El secreto no está en la masa... sino en las palabras! ^_^
.

domingo, 23 de octubre de 2011

ZOPILOTE

Sugerida por... Jaime H.
Ave rapaz diurna que se alimenta de carroña.

Queridos lectores, nuestra palabra de hoy procede del nahua tzopílotl, y designa un ave que vive desde el este y sur de los Estados Unidos hasta el centro de Chile y la Argentina.

De 60 cm de longitud y 145 cm de envergadura, de plumaje negro irisado, cabeza y cuello desprovistos de plumas, y de color gris pizarra y cola corta y redondeada, el zopilote es un ave carroñera que también se alimenta de huevos y animales recién nacidos. Además, en lugares poblados por el hombre, se alimenta en basureros...

...No en vano, su nombre, como hemos indicado anteriormente, del nahua tzopílotl, se compone de los términos "tzotl", que quiere decir "desperdicio" y "pitotl", derivado de "piloa", verbo "colgar"... es decir, un ave que vuela con trozos de animales muertos colgando entre sus garras... un tanto tétrico, sin duda ;-)

¡Hasta el próximo vuelo!
.

sábado, 22 de octubre de 2011

ADARVE

Sugerida por...Goswintha y Valerie

1. Muro de una fortaleza.
2. Camino situado en lo alto de una muralla, detrás de las almenas; en fortificación moderna, en el terraplén que queda después de construido el parapeto.
3. Protección, defensa.
4. En las antiguas ciudades musulmanas, callejón particular que daba acceso a las viviendas situadas en él y que se cerraba por las noches.
5. Calleja o callejón sin salida.

Adarve es un término que procede del árabe hispánico addárb, a su vez del árabe clásico darb, y este del pelvi dar: "puerta".

Un adarve es, en definitiva, un muro de protección que sirve de defensa, a menudo provisto de un camino estrecho situado sobre el mismo, que permitía la libre circulación de los soldados y la comunicación entre los diferentes puestos de vigilancia. El adarve fue sin duda una pieza clave en las fortalezas de la Edad Media...

La palabra adarve, además, también es equivalente a "calleja", "callejón sin salida", y concretamente en las antiguas ciudades musulmanas designaba un estrecho callejón particular que daba acceso a las viviendas situadas en él y que se cerraba por las noches...

Leopoldo Torres Balbás (1888-1960, arquitecto y arqueólogo español) nos ilustra con el siguiente fragmento de su obra Crónica de la España musulmana:

“…Menciónase un adarve cerrado y bastantes sin salida. La diferencia entre calle y adarve no parece muy clara en varios de estos documentos, pero se ve sin embargo que ambas palabras respondían a disposiciones distintas. Una calle era adarve; un adarve estrecho era calle…”

¡Hasta el próximo paseo en pos de las mil y una noches! ;-)
.

viernes, 21 de octubre de 2011

TARANTA

Sugerida por... Anele

1. Vena ( humor).
2. Canto popular propio de los mineros. En Andalucía y Murcia.
3. Repente, locura, vena. En Costa Rica, Cuba y Ecuador.
4. Desvanecimiento, aturdimiento. En Cuba y Honduras.
5. Persona liviana, frívola, de poco seso. En Canarias

Queridos lectores, de nuevo nos encontramos en este blog con una bella palabra de rica polisemia, toda una delicia a explorar que proviene del homónimo italiano taranta...

Para empezar, esta voz es equivalente a "vena", en su acepción de "humor" -disposición variable del ánimo-. De hecho, en la tercera acepción, constatamos que en Costa Rica, Cuba y Ecuador la taranta es directamente sinónimo de "locura": un impulso rápido e inesperado privado del juicio y el uso de la razón. Sin embargo, en Honduras, este término también puede significar "desvanecimiento" o "aturdimiento", y en Canarias se emplea como adjetivo para calificar una persona como frívola e insustancial...

Sin embargo hoy nos vamos a detener un poco más, en la segunda acepción del DRAE, la que se refiere a un "canto popular propio de los mineros en Andalucía y Murcia"...

La taranta es, según esta definición, una rama del flamenco -género musical y de danza español- dentro del grupo denominado "cantes de las minas"-. Hoy os vamos a dejar con ESTE enlace donde podéis escuchar una taranta interpretada por un virtuoso del cante flamenco, Camarón de la Isla, acompañado de la guitarra del maestro Paco de Lucía.

¡Hasta la próxima palabra! ;-)
.

jueves, 20 de octubre de 2011

HORCAJADURA

Sugerida por... José Luis
Ángulo que forman los dos muslos o piernas en su nacimiento.

Horcajadura, proviene de horcajo, diminutivo de horca, y esta a su vez del latín furca: "horca del labrador". Por semejanza de forma, se denomina de esta forma al ángulo que forman las dos piernas en su nacimiento...

Miguel de Cervantes Saavedra (1547-1616) soldado, novelista, poeta y dramaturgo español, autor de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, nos aporta el siguiente fragmento en el capítulo XXX de la primera parte:

“…y si no fuera porque Dorotea le dio voces que no le dijera más, sin duda le quitara allí la vida. ¿Pensáis, le dijo a cabo de rato, villano ruin, que ha de haber lugar siempre para ponerme la mano en la horcajadura, y que todo ha de ser errar vos y perdonaros yo? Pues no lo penséis, bellaco descomulgado, que sin duda lo estás, pues has puesto lengua en la sin par Dulcinea…”

¡Hasta la próxima cita! ;-)
.

miércoles, 19 de octubre de 2011

FALCIFORME

Sugerida por...Dracma
Que tiene forma de hoz.

Falciforme es un adjetivo que califica cualquier objeto o estructura que tiene forma de hoz o media luna; deriva del latín falx, falcis, "hoz", y –forme "con forma de...".

A nuestra custodio Dragma le gusta esta palabra; nos comenta: “Tan bonita como extraña y a la vez poco vista en el panorama lingüístico.”

Como ejemplo de uso de nuestro término de hoy citaremos a Neil A. Campbell (1946-2004, científico estadounidense conocido por su reputado libro de texto de Biología, del cual reproducimos un pequeño fragmento de su traducción al castellano por Laura Patricia Zanello, en el que habla de la inquietante anemia falciforme:

“…La proteína que transporta oxígeno en los glóbulos rojos, puede causar anemia falciforme, un trastorno sanguíneo hereditario. Los glóbulos rojos normales tienen forma de disco, pero, en la anemia falciforme, las moléculas de hemoglobina anormales tienden a cristalizarse y deformar alguna de las células hasta darles forma de hoz…”

¡Hasta la próxima palabra!
.

martes, 18 de octubre de 2011

CACHATIVA

Sugerida por...Toyita
Capacidad de intuir algo con agudeza y rapidez.

Cachativa es una palabra típicamente chilena empleada de forma coloquial para designar la percepción clara e inmediata de una idea, contexto o situación, sin necesidad de un pesado razonamiento lógico para llegar a ella...

Nuestra custodio Toyita desde Chile nos envía el siguiente micro-relato a propósito de nuestra palabra del día:

******
“Tienes que usar el don de la cachativa”, me dijo con seriedad.

¡¿…?!

Sabiduría, explicó mi amiga Clau. Y siguió, aplica la sabiduría que Natura te ha dado, no seas lesa, ponle las “peras a cuatro”, ráyale la cancha y que no abuse de tu paciencia.

Ahí caí en cuenta lo que era la cachativa.

Todo comenzó cuando el hombre aquel, ese que nos destroza habitualmente el corazón, empezó a llegar tarde, con cierto olor extraño, cierta mirada huidiza, cierto aire inexplicable. ¿Qué hacer? Las mujeres –es sabido-, siempre tenemos una mejor amiga. O tal vez dos. Pedir consejo es de valientes, me dije y acudí a la Clau que, entre dichos y risas, me aconsejó sensatamente. Cuento corto, el susodicho se ha corregido, anda de lo más carameloso, invita a recitales de música, al cine arte, regala flores y se dedica a la vida familiar...
*******

¡Gracias Toyita!... ¡Hasta la próxima brizna de inspiración! ;-)
.

lunes, 17 de octubre de 2011

TROJ

Sugerida por... La Dama Misteriosa
1. Espacio limitado por tabiques, para guardar frutos y especialmente cereales.
2. Algorín.

Queridos lectores, la troj -¡ojo!, en ambas acepciones es un sustantivo de género femenino- es una palabra de origen incierto que designa un especio acotado para almacenar frutos y cereales, equivalente a "silo", "granero" o "depósito"

Se trata de una palabra que ha caído en desuso, y que también es sinónimo de la voz "algorín" -del árabe hispánico alhurí-, nombre con el que se denomina cada una de las divisiones abiertas por delante y construidas sobre un plano inclinado, alrededor del patio del molino de aceite, para depositar separadamente la aceituna de cada cosechero hasta que se muela...

Una palabra sin duda con marcado sabor campestre, que tiene la particularidad de ser una de las pocas del idioma castellano que termina en jota, como reloj, carcaj, herraj o almoraduj... ¿os sabéis alguna más?... ¡compartidla con nosotros en los comentarios! :)

¡Hasta la próxima jota!
.

domingo, 16 de octubre de 2011

AD CALENDAS GRAECAS

Sugerida por... Jaime H.
Locución adverbial usada para designar un plazo que nunca ha de cumplirse

Llegaba la época estival, y con ella el frenesí de los exámenes finales y ese infinito temario para estudiar, que con suerte terminaría de leer ad calendas graecas... Entre tomo y tomo, presa de una creciente desesperación, me di cuenta de que una vez más estaba abocado al fracaso, víctima de la cruenta vorágine universitaria... :)

Y es que... ¡qué tiempos aquellos de la facultad!, pero centrémonos en nuestra voz -o en este caso, nuestra locución- del día, recogida en el DRAE, que tal y como leemos en la definición y observamos en el ejemplo, se emplea para designar un plazo imposible de cumplir... Una variante culta equivalente a otras expresiones como: "cuando las ranas críen pelo" o "cuando los cerdos vuelen" :)

La locución en sí procede del latín, literalmente: "en las calendas griegas", es decir, una fecha imposible, porque los griegos no contaban el tiempo en calendas (las calendas, en el antiguo cómputo romano -NO griego-, eran los primeros días de cada mes).

¡Hasta el próximo galimatías temporal! ;-)
.

sábado, 15 de octubre de 2011

HIPOCONDRÍA

Sugerida por... K.Martínez
Afección caracterizada por una gran sensibilidad del sistema nervioso con tristeza habitual y preocupación constante y angustiosa por la salud. Medicina.

Hipocondría, deriva de hipocondrio, y este del griego ὑποχόνδριον ("abajo" y "cartílago"), que en anatomía es una zona situada debajo de las costillas falsas...

La hipocondría es la ansiedad excesiva de padecer una enfermedad grave, con un difícil diagnóstico debido a que precisamente estos enfermos no acuden al médico por miedo a que les "descubran" una enfermedad. Se trata de un problema de salud mental que puede llegar a afectar a la vida social, laboral, familiar…

Cabe destacar como ejemplo el caso de algunos hipocondríacos ilustres como Juan Ramón Jiménez (1881 - 1958), poeta español, que escribía en su diario:

"J.R. y yo hemos pasado, cada uno, por una fuerte crisis. Él de locura, lo mío cáncer. Pero creo que el sufrimiento por lo de él fue infinitamente mayor."

O el curioso caso de Gabriel García Márquez (1927, escritor y novelista colombiano) quien todos los años, al llegar la primavera, se llenaba de golondrinos... Hasta que en su obra Cien Años de Soledad, se los atribuyó a uno de sus personajes, Aureliano Buendía, y a él no volvieron a salirle ;-)

Y es que como bien indica un acertado proverbio chino...

"El que teme sufrir ya sufre el temor."

¡Hasta la próxima paradoja!
.

viernes, 14 de octubre de 2011

REBALAJE

Sugerida por... Jam

1. Remolino que forman las aguas al chocar con un obstáculo.
2. En la playa, reflujo del agua del mar.
3. Zona de la playa donde ocurre el reflujo.
4. Escalón que el reflujo forma en la arena y cerca de la orilla.

Rebalaje proviene del verbo "resbalar", y si lo pensamos fríamente, eso es precisamente lo que hacen las olas cuando llegan a la playa: se desplazan sobre la arena sin dejar de rozarla, resbalando, y formando el reflujo o rebalaje, que depende de los vientos predominantes...

Arturo Pérez-Reverte Gutiérrez (1951) escritor y periodista español, y miembro de la Real Academia Española de la lengua desde 2003, es el autor de la novela La Reina del sur, de la cual citamos un fragmento que alude a nuestra palabra del día:

“…Nunca habían corrido de ese modo por dentro del rebalaje, tan cerca de la orilla y en tan poca agua, y a trechos el foco del helicóptero dejaba ver las ondulaciones, las piedras y las alguitas del fondo. Apenas hay para la hélice, calculó. Vamos arando la playa. De pronto se sintió ridículamente vulnerable allí, empapada de agua, cegada por la luz, estremecida por los pantocazos. No mames con la ley y con lo otro, se dijo. Están echándose un pulso, nomás. Le cae al que se raje. A ver quién aguanta más pulque, y yo en medio. Qué triste pendejada morirse por esto…”

¡Hasta la próxima ola! ;-)
.

jueves, 13 de octubre de 2011

RODEA

Sugerida por...La Uge
Paño de cocina.

La palabra que hoy nos acompaña, rodea, designa un adminículo de cocina que empleamos de forma habitual, aún designándolo con otros nombres equivalentes como bien pueden ser: "bayeta", "trapo" o "paño de cocina".

Y es que esta voz ha caído claramente en desuso, aunque quizá queden reminiscencias de su legado en algunas zonas, tal y como nos apunta nuestra custodio La Uge: “por la zona de León se llamaba así a las bayetas o paños de cocina hace ya bastante tiempo”.

Sea como fuere, en cualquiera de sus denominaciones, la rodea es dueña y señora de la cocina, omnipresente en este espacio de la casa: nos ayuda a coger los utensilios demasiado calientes, seca la vajilla y las manos, limpia cualquier superficie...

...Así que ya lo sabéis, queridos lectores y compañeros de viaje, cuando terminéis hoy vuestro quehacer diario, y os dispongáis a doblar o colgar del gancho -cada cual a su manera- este trapo de cocina, dedicadle un pequeño homenaje... por estar siempre ahí, por dar siempre la cara hasta en el más sucio rincón de la habitación, por ayudaros todos los días en las faenas más cotidianas y necesarias... por todo ello, hoy, aunque sea sólo hoy, pronunciad su nombre con cariño: "RODEA" :)

¡Hasta la próxima palabra!
.

miércoles, 12 de octubre de 2011

ESTATUS

Sugerida por...Toyita
1. Posición que una persona ocupa en la sociedad o dentro de un grupo social.

2. Situación relativa de algo dentro de un determinado marco de referencia.

Estatus deriva del inglés status, y este del latín status: "estado", "condición". Desde el punto de vista antropológico, sociológico y cultural, el estatus es la posición social de una persona, que se define por comparación con el resto de integrantes de la sociedad en virtud a una serie de parámetros como edad, etnia, sexo, profesión…

...Podemos diferenciar entre estatus adscrito, que es aquel que le corresponde a un individuo por su nacimiento (verbigracia, los nobles medievales o el sistema de castas en la India) o adquirido - aquel que consiguen las personas a lo largo de su vida mediante su ocupación, riqueza, trabajo…-

EnlaceSea como fuere, poseer un estatus dentro de la sociedad conlleva una determinada conducta, rol o papel social, y a menudo se exhibe a través de símbolos... como una suntuosa corona ornamentada para denotar linaje real... o un lujoso vehículo deportivo para ser la envidia de los vecinos... ;-)

...Cabe reflexionar si es necesaria y saludable esta incesante lucha por el estatus en el mundo en que vivimos...

...A este respecto, nuestra custodio Toyita nos remite a: Alain de Botton (1969) escritor, presentador de televisión y empresario suizo quien dice: “La sociedad de hoy gasta más por alcanzar un estatus alto, pero igual sufre más y logra menos cosas”.

¡Hasta la próxima encrucijada!
.

martes, 11 de octubre de 2011

LENOCINIO

Sugerida por...Anele
1. Acción de alcahuetear.
2. Oficio de alcahuete.

La palabra lenocinio nos llega del latín lenocinĭum, y designa tanto la acción de alcahuetar como el oficio de alcahuete... Así, quien practica el lenocinio concierta, encubre y facilita una relación amorosa ilícita, lucrándose con tal actividad.

Por extensión semántica, se denomina "casa de lenocinio" al prostíbulo, un local donde se ejerce la prostitución.

Óscar Castro Zúñiga (1910-1947) escritor y poeta chileno, en su obra La vida simplemente, relata la infancia de Roberto, un niño que vive cerca de una casa de lenocinio. Transcribimos un fragmento:

“…Seis casas más allá del lenocinio, en un conventillo ruinoso y eternamente húmedo, vivía Rita, la lavandera de las niñas. Era una pobre mujer, que no hacía más ruido que una sombra, flaca, "con un gesto de frío perenne y unas manos llenas de manchas…”

¡Hasta la próxima palabra!
.

lunes, 10 de octubre de 2011

PÉCORA

Sugerida por... Antonio

1. Res o cabeza de ganado lanar.
2. Mala pécora.


Pécora es un curioso sustantivo, del latín pecŏra, plural de pecus -ganado- que, partiendo de su acepción etimológica original, adquiere inquietantes ramificaciones semánticas con el paso de los siglos...

...En palabras de nuestro custodio Antonio, que nos sugiere la voz: "siempre pensé que su raíz etimológica era común con "pecado" aunque no verifiqué su origen. Ahora que mi hijo menor estudia italiano entiendo que se trata de una oveja. Me pregunto si la raíz de pecado, entonces, deriva de la comparación de las conductas de este animal con el humano... y si en realidad es tan promiscuo y vicioso como muchos de nosotros"

Lo cierto es que "pecado" proviene de la voz latina peccātum, con lo que no está emparentado con la palabra que hoy nos ocupa, pero también es cierto que además de designar una res o cabeza de ganado lanar, nuestro término de hoy también designa una "mala pécora".

¿Y qué diantres es una mala pécora?

En origen, se denominaba "mala pécora" a una persona astuta, taimada y viciosa, más comúnmente siendo mujer... poco a poco, la expresión ha ido adquiriendo otro tipo de connotaciones adicionales para convertirse en un equivalente a "perendeca" o "hetaira", es decir un sinónimo de prostituta...

...Interesante recorrido, sin duda, el que alberga esta palabra partiendo de un simple mamífero rumiante cubierto de lana... ;-)

¡Hasta la próxima sorpresa!
.

domingo, 9 de octubre de 2011

HUACHAFERÍA

Sugerida por... Hoangho
Cursilería. En Peru

La voz huachafería es equivalente al término "cursilería", cualidad de cursi, una pantomima de la elegancia y la distinción, evocando el estilo kitsch, llegando a ser pretencioso y de mal gusto...

Nuestro custodio Hoangho nos remite a Mario Vargas Llosa (1936), uno de los más importantes novelistas y ensayistas contemporáneos. Así comienza el artículo: “¿Un champancito, hermanito?, donde el insigne escritor describe nuestra palabra del día de forma magistral:

Huachafería es un peruanismo que en los vocabularios empobrecen describiéndolo como sinónimo de cursi. En verdad, es algo más sutil y complejo, una de las contribuciones del Perú a la experiencia universal; quien la desdeña o malentiende, queda confundido respecto a lo que es este país, a la psicología y cultura de un sector importante, acaso mayoritario de los peruanos. Porque la huachafería es una visión del mundo a la vez que una estética, una manera de sentir, pensar, gozar, expresarse y juzgar a los demás…”

¡Hasta la próxima cursilada!
.

sábado, 8 de octubre de 2011

FRIOLENTO,TA

Sugerida por...Xallva
Friolero

Friolento es un curioso adjetivo que proviene de frío y el sufijo –olento, también presente en otras voces como "violento" o "vinolento", y que califica a quien es muy sensible al frío, le cuesta mucho mantener el calor corporal y por tanto no tolera los ambientes que para otros individuos son más que agradables...

Como ejemplo de uso de nuestro adjetivo del día, reproduciremos un fragmento de La tumba del relámpago (quinto cantar) del novelista y poeta peruano Manuel Scorza (1928-1983):

“…Yo entonces no había nacido, mi madre no le daba bola entonces a mi padre. Al día siguiente, no bien calentó el sol, Pajuelo, chaparro friolento, salió a pasear. Curvándose ante todos, aún más ceremonioso, atravesó la Plaza, se sentó en el mismo banco, reanudó la lectura.

La gente comenzó a desconcertarse. Porque salvo que lloviera, Pajuelo se ponía a leer el mismo libro. “No lee: reza”, “Repasa la Biblia.” Pero no era la Biblia. Una mañana, sorpresivas nubes le ocultaron el sol. El friolento se levantó, quiso cruzar la Plaza en sentido contrario…”


¡Hasta la próxima helada! ;-)
,

viernes, 7 de octubre de 2011

ZAFARRANCHO

Sugerida por... José Luis y Los Lagartos
1. Acción y efecto de desembarazar una parte de la embarcación, para dejarla dispuesta a determinada faena.
2. Limpieza general. Coloquial.
3. Destrozo. Coloquial.
4. Riña. Coloquial

Zafarrancho proviene de zafar -desembarazar, quitar estorbos- y rancho -cada una de las divisiones que se hacen de la marinería para el buen orden y disciplina en los buques de guerra-...

...Así pues, tiene lógica que zafarrancho precisamente signifique "acondicionar" y "liberar" una parte de una embarcación para dejarla lista para una tarea concreta, verbigracia un "zafarrancho de combate" o un "zafarrancho de limpieza"...

Coloquialmente, se emplea además nuestra voz del día con un significado equivalente a "limpieza general", "destrozo" o "riña" en las acepciones segunda, tercera y cuarta que encontramos en la entrada del DRAE...

Y es que... ¡menudo zafarrancho armamos cuando nos ponemos manos a la obra y preparamos la casa para hacer una limpieza general!... productos de limpieza, artilugios mecánicos, escobas, fregonas, aljofifas, e incluso rutilantes robots aspiradores… ¡todo vale en el amor, la guerra y la higiene cotidiana de nuestro hogar! ;-)

Y… ¿qué decir cuando se produce una riña, un pitote, un tole-tole o una estruendosa algarabía? no nos negaréis que en estos casos también estamos ante un auténtico zafarrancho superlativo...

¡Hasta el próximo abordaje, navegantes de las palabras! :)
.

jueves, 6 de octubre de 2011

CHICHARRÓN, NA

Sugerida por... El Nocte


1. Adulón. Cuba
2. Delator. Cuba
3. Residuo de las pellas del cerdo, después de derretida la manteca.
4. Residuo del sebo de la manteca de otros animales.
5. Carne u otra vianda requemada.
6. Persona muy tostada por el sol. Coloquial.
7. Piel del cerdo joven, oreada y frita. América.
8. Árbol silvestre de la familia de las Combretáceas, de madera dura, que se utiliza para carros, trapiches, ruedas de molino de café y otros usos. En Cuba.
9. Fiambre formado por trozos de carne de distintas partes del cerdo, prensado en moldes. En plural

Chicharrón es una palabra con amplia polisemia, que -para comenzar- es un adjetivo equivalente a "adulón": adulador servil y bajo, y que también se usaen Cuba con el significado de "delator", "denunciador" o "acusador".

Además, la voz cuenta con otras acepciones que abarcan conceptos tan dispares como un árbol silvestre de madera muy dura, o una persona muy tostada por el sol...

...Sin embargo, el conjunto de significados más conocidos de chicharrón quizá sean los que aluden a viandas, bien sean carne requemada, piel o grasa, generalmente de cerdo -o cualquier otro animal- empleada para elaborar distintos platos tanto en América como en España...

...Así, existen infinidad de variedades de chicharrones, dependiendo del país donde se elabore, la parte del animal que se emplea, la cantidad, si se prensa o no, etc.

Hasta no verte, Jesús mío, es una novela escrita por la escritora mexicana Elena Poniatowska Amor (1932), y en ella encontramos un suculento fragmento en referencia a nuestra palabra del día:

“…Pedro mataba puercos y freía chicharrón. Luego lo rodeaban allí en el cazo los muchachos del pueblo y el los convidaba. -Ándiles, ándiles, no sean güegüenches, coman chicharrón, agarren de lo que hay… A mí me entregaba dos cuartillas de tortilla y toda la gente que quería echar taco con él, iba a rodear el cazo de los chicharrones, A medida que los freía los iba regalando con todo y tortillas…”

Por cierto que como curiosidad cabe reseñar que "dar chicharrón a alguien" es una locución verbal empleada en El Salvador y Honduras que tiene un significado un tanto desagradable, equivalente a "quitar la vida", "matar". ;-)

¡Hasta el próximo manjar!
.

miércoles, 5 de octubre de 2011

HIERÓDULO, LA

Sugerida por...Oishi

En la antigua Grecia, esclavo dedicado al servicio de una divinidad.

Hieródula, hieródulo nos llega del griego ἱερόδουλος: "esclavo sagrado". Los hieródulos eran personas dedicadas exclusivamente al culto de los dioses en régimen de esclavitud. Se dedicaban a realizar las tareas más básicas del culto, y sus descendientes heredaban su condición servil...

...Además, en el caso concreto de las mujeres -hieródulas-, no era infrecuente que éstas vendiesen su cuerpo presentando a los dioses el dinero que ganaban de tal forma...

...En El salvaje en el espejo, de Roger Bartra Muria (1942), antropólogo, sociólogo, escritor y ensayista mexicano, el autor narra como Endiku (héroe sumerio) abandona su condición de anacoreta, en parte gracias a las artes de una hieródula:

“…Al igual que el Adán bíblico, Enkidu es expulsado de su feliz condición silvestre por el amor de una mujer. Una sacerdotisa, hieródula (...) es enviada para seducir a Enkidu y detener sus ímpetus salvajes...

(...)

...hasta que satisfecho de sus encantos,
decidió salir en busca de sus bestias;
pero al verlo las gacelas emprendieron la huida,
los rebaños del campo se apartaban de su cuerpo...

¡Hasta la próxima palabra! :)
.

martes, 4 de octubre de 2011

CUTIANO, NA

Sugerida por... Pentapolín del arremangado brazo
1. Diario, continuo.
2. Diariamente, continuadamente.

El interesante adjetivo que hoy nos acompaña, cutiano, proviene del latín quottidiānus, y califica aquello que se hace de diario, de continuo. También se emplea como adverbio de tiempo con el significado de "diariamente", "continuadamente".

Gonzalo de Berceo (1197-1264) fue uno de los primeros o quizá el primer poeta español conocido en lengua castellana, allá en el siglo XIII...

...A propósito de nuestra voz de hoy encontramos estas líneas en La vida de San Millán de Berceo:

“Quantos nunqa venién, de qualquier malatía, éstos eran cutiano e muchos cada día, untávanlos con ello, e avién mejoría, nunqua lis era uebos buscar otra mengía"

(Cuántos venían en cualquier momento, por cualquier enfermedad, éstos eran cotidianos y muchos cada día untábanlos con ello y experimentaban mejoría nunca les era necesario buscar otro remedio)

¡Hasta el próximo artículo cotidiano! ;-)
.

lunes, 3 de octubre de 2011

ZOLOCHO, CHA

Sugerida por... María y José Luis
Simple, mentecato, aturdido o poco expedito

Queridos lectores, la palabra que hoy nos acompaña -adjetivo que también puede ser empleado como sustantivo- ha sido empleada durante generaciones de forma coloquial para referirse cariñosamente -o no tanto- a una persona simple, mentecata, aturdida o poco expedita...

...Pero vamos a detenernos un poco en "diseccionar" los componentes de la definición a fin de comprender la vasta carga semántica de esta voz...

Así, "simple", describe a una persona abobada e incauta; "mentecato" a un tonto, fatuo, de escaso juicio y entendimiento; "aturdido" a un atolondrado, que procede sin reflexión y "poco expedito" hace alusión a un individuo poco desembarazado y dispuesto a actuar...

Ya lo veis, ¡toda una colección de apelativos y matices aglutinados en una sola palabra!... ¿alguien da más? ;-)

Para terminar os dejamos con un párrafo de "La Reina loca de amor", de Francisco José Orellana (1820 - 1891, escritor y economista español):

—¡Oh! No te incomodes, Felipe, hijo de mis entrañas: tienes razon que no sé nada: soy un bípede zolocho, ininteligente; un bruto hermoso eso sí muy hermoso; un membrillo con piernas y brazos...

¡Hasta el próximo artículo terminado en ocho! :)
.

domingo, 2 de octubre de 2011

GARGUERO

Sugerida por... Daniel C. Bilbao
1. Parte superior de la tráquea.
2. Tráquea (parte de las vías respiratorias)


Queridos lectores, la sonora palabra que hoy os presentamos -también aceptada en el DRAE como gargüero- procede de la raíz onomatopéyica garg, y se puede considerar una voz equivalente a garganta, gaznate o gañote...

...Nuestro custodio Daniel C. Bilbao, captura de forma magistral la fuerza evocadora y sonora del término en este texto que nos envía y compartimos con vosotros:

******
La edad de las palabras
GARGUERO

Cada tanto resuena, como un eco lejano, alguna de esas palabras que escuchábamos con cierta habitualidad en nuestros años mozos y nos devuelve a un tiempo perdido. Suelen ser palabras entrañables, porque no son hijas de los salones refinados donde la formalidad les roba el alma. Se las escuchábamos a nuestros abuelos, a nuestras tías, retumbaban nítidamente en la casa vieja. Como una sed antigua, a la hora de memorar una de esas expresiones rotundas del habla popular, vino a mi memoria la palabra garguero, criolla si las hay. Cotidiana en la campaña bonaerense, parroquiana habitual de los boliches, se coló en la casa familiar y en las rondas de amigos.

Sinónimos como gañote o gaznate, si bien tuvieron su uso, no tienen la misma textura a la hora de evocarlas. Garganta es una autorizada palabra en su rol de sinónimo, pero suena como pronunciada de manera circunspecta por una maestra de la década del '30. O peor ¡por un otorrinolaringólogo! Si nos remitimos a su primera aparición en el diccionario de Autoridades de la Real Academia de la Lengua, en 1734, la definición es la muerte de toda poesía: "Parte interior de la garganta, por otro nombre Gorja, por donde desciende de la boca el alimento al estómago. . ." Aquí nos enteramos del origen de los "gorjeos", aunque la palabra garguero no nos evoque trinos de pájaros y sí "gorgoritos" y "gárgaras". Un verdadero horror séptico.

Amo las palabras de carnadura popular, decidoras, potentes, como garguero, aunque admito el carácter esencialmente masculino que tiene. Si uno invitara a salir a una señorita y ésta le dijera: "¿Vamos a tomar algo, que tengo el garguero seco?", el momento romántico se haría trizas. Evidentemente, no es palabra de salones ni forma parte del vocabulario de elegantes señores de meliflua verba.

Garguero, en cambio, apropiada por el habla popular, clama por un vaso de vino, por una jarra de agua fresca, por una ronda de mate, y nos está diciendo que el interlocutor es un familiar o un amigo. Además, aparece su costado poético, metafórico, cuando alguna palabra de amor se nos queda atrancada en el garguero y ella se va sin saber que la amamos. El garguero debe ser el mayor repositorio de silencios que existe. "Que no se quede callado / quien quiera vivir feliz", dijo el maestro Atahualpa Yupanqui.

******

Muchas gracias por este fantástico texto, Daniel. Ya sabéis que agradecemos de forma especial este tipo de contribuciones a La Llave del Mundo, y os animamos a participar en este proyecto enviando vuestras palabras, textos, historias y relatos relacionados con alguna palabra a llave.mundo@gmail.com. ¡Animaos a participar! :)
.

sábado, 1 de octubre de 2011

CANESÚ

Sugerida por...Nuria11


1. Cuerpo de vestido de mujer corto y sin mangas.
2. Pieza superior de la camisa o blusa a la que se pegan el cuello, las mangas y el resto de la prenda.

Canesú es una voz que procede del francés canezou, y describe la parte superior de las camisas, vestidos o cualquier prenda que va separada del resto mediante un corte desde la sisa (corte curvo que corresponde a la axila) hasta el escote (abertura por la parte del cuello).

Encontramos un fantástico ejemplo de uso de nuestra palabra del día en la obra de la escritora española María Dolores Medio Estrada (1911- 1996), en concreto en su novela El fabuloso imperio de Juan sin Tierra (1981):

“…Doña Manuelita parecía sufrir con el toqueteo, con sus palabras y con sus mimos, y poco la consolaba verse vestida como una muñeca, envuelta en sedas y madapolanes, con aquel canesú de tirabordada con pasacintas de lazos azules, que parecían pedir a manos enredadoras que en seguidita se los deshicieran, y a uno le tentaba…”

Y por supuesto que no debemos olvidar mencionar la conocida canción infantil: “Muñeca vestida de azul”, que comienza así:

“Tengo una muñeca
vestida de azul
con su camisita
y su canesú.

La saqué a paseo
se me constipó
la tengo en la cama
con mucho dolor…

¡Hasta la próxima prenda!
.