carmen 1.
En Granada, quinta con huerto o jardín.
carmen 2.
Verso o composición poética.
El término carmen proviene del árabe hispánico kárm, y este del árabe clásico karm, "viña", y designa un tipo de finca rústica exclusiva del municipio de Granada, que no debemos confundir con la almunia, otra quinta de legado árabe.
El carmen de antaño no era una explotación agrícola, sino que más bien se parecía a una vivienda de recreo con jardín, albercas, fuentes y huertos. A partir del siglo XVII el carmen adquiere un carácter más urbano...
Francisco Seco de Lucena Escalada (1867-1904) escritor, abogado, periodista y político español, define así nuestra palabra del día: “No es únicamente jardín, ni únicamente huerto y por lo general, no es finca de lujo, sino una pequeña finquita unitaria”.
Además, hemos de saber que carmen tiene su homógrafa, que escribiéndose igual, tiene significado diferente. En este caso procede del latín carmen con el significado de "verso", "poema". ;-)
¿Y qué decir de Carmen como nombre propio?... es cierto que el DRAE no registra nombres propios, sin embargo en este artículo no podemos obviar este nombre femenino, muy generalizado en España e Hispanoamérica cuyo santoral es el día 16 de julio. ;-)
¡Un abrazo para todas las personas que llevan este precioso nombre y han llegado a esta página de palabras! :)
.
En Granada, quinta con huerto o jardín.
carmen 2.
Verso o composición poética.
El término carmen proviene del árabe hispánico kárm, y este del árabe clásico karm, "viña", y designa un tipo de finca rústica exclusiva del municipio de Granada, que no debemos confundir con la almunia, otra quinta de legado árabe.
El carmen de antaño no era una explotación agrícola, sino que más bien se parecía a una vivienda de recreo con jardín, albercas, fuentes y huertos. A partir del siglo XVII el carmen adquiere un carácter más urbano...
Francisco Seco de Lucena Escalada (1867-1904) escritor, abogado, periodista y político español, define así nuestra palabra del día: “No es únicamente jardín, ni únicamente huerto y por lo general, no es finca de lujo, sino una pequeña finquita unitaria”.
Además, hemos de saber que carmen tiene su homógrafa, que escribiéndose igual, tiene significado diferente. En este caso procede del latín carmen con el significado de "verso", "poema". ;-)
¿Y qué decir de Carmen como nombre propio?... es cierto que el DRAE no registra nombres propios, sin embargo en este artículo no podemos obviar este nombre femenino, muy generalizado en España e Hispanoamérica cuyo santoral es el día 16 de julio. ;-)
¡Un abrazo para todas las personas que llevan este precioso nombre y han llegado a esta página de palabras! :)
.
6 comentarios:
¡Vaya! No sabía que esto fuera un sustantivo común además de un nombre propio. :)
Salu2
http://javicrespo.blogspot.com.es/
Me doy por abrazada, me llamo CARMEN
y en mi partida de bautismo dice: Maria del Carmen del Monte Carmelo..
Paso muchas veces por aquí y os leo me gustan las palabras que recogéis y la labor es magnifica.
Hoy conocía toda la etimología de la palabra escogida y me ha gustado recordar.
Besicos
¡¡Qué detalle tan bonito!
Celebro santo y cumpleaños el mismo día.
A Cabopá: Tus papis no pudieron elegir un nombre más apropiado para esos apellidos. Felicidades a tí también. :)
No sabia todo esto del nombre que mis padres escogieron para mí por la Santisima Virgen del Carmen. Preciosa entrada, todo un regalo para mí y tocayas.
Besitos,
María del Carmen Moreno Madriñán.
Hola desde Valencia, Venezuela. Siempre que puedo visito esta página y está increíble, gracias por rescatar tantas bellas y valiosas palabras de esta hermosa lengua con la que nos comunicamos. Mi nombre es Carmine, que es Carmelo en italiano y por tanto gracias por el abrazo.
Es hermoso este rincón, gracias por proporcionar tan interesante contenido.
Publicar un comentario