En el mismo momento en que se está cometiendo el delito o realizando una acción censurable.
In fraganti es una locución adverbial que provine del latín, in flagranti [delicto] (en flagrante [delito])...
Con ella damos a entender que se coge o pilla a alguien justo en el momento de cometer un delito... esto es, “con las manos en la masa”. ;-)
Con ella damos a entender que se coge o pilla a alguien justo en el momento de cometer un delito... esto es, “con las manos en la masa”. ;-)
Como ejemplo de uso, transcribimos un fragmento de Fortunata y Jacinta, novela representativa del realismo literario español, de Benito Pérez Galdós (1843-1920).
“Yo haré justicia se lo juro a usted…Espero cogerlos in franganti otra vez, in fraganti. Sr. D. Juan. Entonces aparecerán los dos cadáveres atravesados por una sola espada… Esta es la venganza, esta es la ley… por una sola espada… y me quedaré tan fresco, como si tal cosa. Y podré salir por ahí mostrando mis manos manchadas con la sangre de los adúlteros y decir a gritos: “aprended de mí, maridos, a defender vuestro honor. Ved estas manos justicieras, vedlas y besadlas…” Y vendrán todos…toditos a besarme las manos. Y será un besamanos, porque hay tantos, tantísimos…”
Al llegar a este grado de su lastimoso acceso, el infeliz Ido ya no tenía atadero. Gesticulaba en medio de la habitación, iba de un lado para otro…”
¡Hasta la próxima pillada!... sed buenos :)
.
¡Hasta la próxima pillada!... sed buenos :)
.
5 comentarios:
da bien
A veces sucede...
Interesante que esté incorporada a nuestro idioma, lo enriquece.
Agradecida.
Cuantas veces use esa palabra, me gusto mucho el fragmento de ese libro, interesante, le dejo saludos:)
me gusta tu blog,
me gusta esta palabra,
me gusta el latín,
besius..
Gracias por publicar mi palabra. Hay muchas locuciones latinas interesantes de conocer por el uso corriente que le damos.
Publicar un comentario